Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Саймон ответил ей долгим задумчивым взглядом и, наконец, вымолвил:
— Ты права. Миледи, я официально заявляю, что сегодня мы положим конец долгим враждебным отношениям между нами.
Хелена рассмеялась.
— Давай-ка оставим эти церемонии, ладно? Можешь звать меня просто Хеленой. В конце концов, я ведь не настоящая королева.
— Что значит «не настоящая»? — поднял брови Саймон. Лисса покосилась на Пейдж и Венди и заметила, как они переглянулись. Судя по выражению лица Пейдж, она сгорала от нетерпения услышать ответ Хелены.
Хелена поморщилась и нехотя пересказала ту историю, которую услышала от нее утром Мелисса. Все, кто находился в подземелье, притихли и затаили дыхание. Саймон слушал внимательно, не перебивая.
— Это многое объясняет, — произнес он задумчиво, когда бывшая королева закончила свой рассказ. — Слишком много вопросов и слухов ходило вокруг смерти моего отца. Никто толком не знал, отчего он умер. Даже я. Теперь хотя бы мне это известно.
— И ты не держишь зла на тех, кто убил его? — удивленно спросила Пейдж.
— Нет… Мы никогда не были связаны друг с другом, как нормальные отец и сын. Более того — я его ненавидел. Отношения между нами были чисто деловые — он ведь был королем, а я его наследником. Я должен был занять трон после его смерти. Но появилась миледи и спасла меня от этой участи.
— Участи? — подняла бровь Мелисса. С тех пор, как затворницы рассказали ей о «младшеньком», она всегда считала, что он рвался на престол, а королева увела власть прямо у него из-под носа. Лисса даже отчасти жалела принца.
— Пока был жив король, я только и делал, что развлекался и тратил семейное золото на увеселения, — пояснил Саймон смущенно. — Что я мог смыслить в управлении страной?
— Я смыслила в этом еще меньше, чем ты, ведь я из другого мира, — усмехнулась Хелена. — Но мне постоянно помогали.
— Мне бы тоже помогали. О, поверь, было множество желающих оказать мне содействие! Но в таких вопросах любая помощь может оказаться диверсией.
— За что же ты тогда так ненавидел королеву? — удивленно спросила Мелисса. Саймон закусил губу, словно не решаясь ответить, и это незнакомое движение удивило Лиссу еще больше.
— Из-за нее я попал в довольно глупое положение, — сконфуженно произнес Саймон. — Ни для кого не было секретом, что король стар и в скором времени отойдет в мир иной. Я привык быть одним из главных лиц страны, ведь я был наследником трона, следующим правителем. А с появлением молодой, сильной королевы я, по сути, стал никем. Да, я не слишком хотел править страной, но и быть у кого-то на побегушках мне не улыбалось. Я привык сам отдавать приказы, а не выполнять чужие.
— Стало быть, я всего-навсего задела твою гордость, — улыбнулась Хелена.
— И делаешь это снова прямо сейчас, — отозвался Саймон с ноткой угрозы в голосе.
Лисса искоса глянула на Морену, надеясь, что та поможет ей утихомирить Саймона в случае перебранки. Однако Морена сидела в своей камере неподвижно, словно в оцепенении, и, похоже, пропустила последнюю часть разговора. Ее взгляд блуждал по помещению, пока, наконец, не остановился на королеве.
— Морена? — позвала ее Лисса. Лекарка не повернулась к ней.
— Просто не могу поверить, что моя мать жива, — произнесла она надтреснутым голосом.
— Могу когда-нибудь устроить вам встречу, если захочешь, — с воодушевлением предложила Хелена, нисколько не заботясь о том, что ей, возможно, не суждено исполнить свое обещание.
Тут Хелена прервалась — из-за тюремной двери внезапно донеслись приглушенные звуки. Все пленники повернули головы в сторону входа. За дверью явно что-то происходило: слышалась какая-то невнятная возня, звуки ударов и ругань.
Дверь распахнулась, и в помещение буквально ввалились двое широкоплечих крепких оборотней. Они стальной хваткой держали высокого худого мужчину, который ужом извивался в их руках, брыкался и отчаянно ругался на непонятном языке. Неожиданно Лисса с изумлением узнала Серхио и его несравненный испанский говор.
Оборотни бросили нового пленника в пустую камеру и удалились, сердито переговариваясь между собой.
— Серхио! — окликнула Лисса библиотекаря.
— Леди Габриэлла?! — колдун подскочил к решетке и взволнованно вгляделся в лицо девушки.
— Вообще-то, ее зовут Лисса, — сухо поправил его Саймон и поднялся с пола. — Что ты здесь делаешь, Серхио?
— Вы сами все видели, ваше высочество, — отозвался тот. — Они поймали меня…
— Я имел в виду не это. Какого черта они посадили тебя сюда?
Серхио, казалось, был озадачен вопросом. Он отвел глаза от камеры Лиссы и Саймона, словно ответ на вопрос принца являлся постыдной тайной, которую ему не хотелось открывать при всех.
— Я тебя слушаю, — нетерпеливо произнес Саймон.
— Я хотел пробраться сюда, в тюрьму, — начал Серхио напряженно. — Я слышал, что утром арестовали королеву, принца и одну из фрейлин. Я просто хотел удостовериться, что с вами все в порядке.
— С нами — это с кем? С «леди Габриэллой»?! Откуда ты вообще ее знаешь?
Тон Саймона Мелиссе не понравился, и она решила вмешаться. Положив руки ему на плечи, она силой заставила принца сесть на пол.
— А я тебе разве не рассказывала? — вдохновенно залопотала она, стараясь отвлечь Саймона от ревнивых мыслей. — Я как-то раз заходила в твою библиотеку, там мы и познакомились. Ты же сам дал мне ключи, чтобы я гуляла по замку, помнишь?
— Помню, — Саймон заметно присмирел под напором девушки и отвернулся от Серхио. — Я не думал, что тебя всерьез интересует библиотека.
— Ну, я же не знала, где окажусь, открыв очередную дверь.
Поняв, что Саймон окончательно успокоился, Лисса облегченно перевела дух. Все молчали, и на какое-то время воцарилось спокойствие, однако вскоре тишину нарушило тихое посапывание. Удивленная Мелисса повернула голову в ту сторону, откуда оно донеслось, и обнаружила, что Морена преспокойно спит, свернувшись в клубочек на полу своей камеры.
— Мы же не спали всю ночь, — вспомнила Лисса и тут только почувствовала, что и сама безумно устала. Стоило ей это понять, как глаза тут же стали слипаться.
— Я, пожалуй, тоже посплю немного, — она зевнула и улеглась на пыльный пол, положив голову на руки.
Саймон молча придвинулся к девушке и, сняв с себя черный камзол, осторожно накрыл ее. Лисса закрыла глаза и мгновенно провалилась в сон.
Глава 26
Мелиссу разбудил легкий шорох где-то совсем рядом. Она открыла глаза и обнаружила, что Саймон сидит, прислонившись спиной к двери и вытянув перед собой правую руку ладонью вперед. Этот жест живо напомнил Мелиссе
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Высокий, Загадочный и Одинокий - Р. Метьюсон - Любовно-фантастические романы
- Кровавая Белоснежка (ЛП) - Кэмерон Джейс - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- По эту сторону любви (СИ) - Олла Дез - Любовно-фантастические романы
- Бог Солнца - Чарли Хольмберг - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Колдунья - Лиза Смит - Любовно-фантастические романы
- Играя с ведьмой (СИ) - Александра Афанасьева - Любовно-фантастические романы
- Дремучий лес - Анфиса Рэйса - Любовно-фантастические романы
- Черное солнце (ЛП) - Халле Карина - Любовно-фантастические романы