Рейтинговые книги
Читем онлайн Желтая жена - Садека Джонсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 86
лоскутком ткани нежного персикового оттенка.

– Мама, тебе нравится? Как думаешь, мне пойдет этот цвет?

Я коснулась щеки девочки.

– Да. Очень красиво, дорогая.

Бёрди потянулась ко мне. Я взяла ее на руки и прижала к груди, надеясь, что близость дочери поможет унять колотящееся сердце.

– Ну вот мы и управились. – Портниха перекинула сантиметр через шею.

– Подождите минутку. Нужно снять еще одну мерку, – я указала на Джули.

Девушка в замешательстве уставилась на меня.

– Это к твоему дню рождения, дорогая. Хильда сошьет чудесное платье. И оно будет принадлежать только тебе, как собственность.

– Правда? – Джули залилась румянцем. – О, мисс Фиби, спасибо!

Я наблюдала, как Хильда снимает мерку с Джули. В обращении портнихи уже не было прежней деликатности, которую она демонстрировала, имея дело с моими дочерями. Однако девушка, казалось, не замечала перемены.

– А какой цвет мне лучше выбрать? – спросила Джули.

– Тот, который наполнит твою душу радостью, – ответила я.

Она провела кончиками пальцев по мягкой светло-зеленой ткани с тонким цветочным орнаментом. Я кивнула, заранее представляя, как великолепно будет выглядеть Джули в новом наряде. Когда Хильда закончила с мерками, я отправила Джули вместе с детьми в столовую, где их поджидал обед.

– Ваши девочки, как всегда, прелестны, – сказала Хильда, складывая в сундучок свои пожитки. – Не часто приходится шить для таких крошек. Поэтому ваш заказ мне особенно интересен.

– Уверена, вы прекрасно справитесь!

Немка закончила сборы. Я оглянулась через плечо и, убедившись, что дверь в гостиную закрыта, обратилась к портнихе:

– Хильда, не могли бы вы оказать мне небольшую услугу?

На лице женщины промелькнула тень беспокойства.

– Нет-нет, ничего особенного, – поспешно заверила я. – Просто нужно отправить одно письмо. Вы сможете заглянуть на почту на обратном пути?

– Мистер Лапье знает о вашем письме?

– Нет. Вообще-то, это сюрприз. Хочу заказать для него подарок ко дню рождения.

Хильда захлопнула крышку сундучка.

– Конечно, вам тоже кое-что причитается за труды.

Я извлекла из кармана вышитый бисером кошелек. После того как она приняла подношение, я достала из другого кармана конверт и протянула его портнихе. Хильда опустила кошелек и письмо в свою необъятную сумку. Я мысленно перевела дух.

– И пожалуйста, пусть это останется между нами.

Хильда кивнула.

– Когда будут готовы платья? – спросила я.

– Через пару недель. Я дам знать.

Портниха направилась к двери, волоча за собой деревянный сундучок. Я вздохнула с облегчением и поздравила себя с удачей.

* * *

Устроив девочек в гостиной с книжками и игрушками, я отправилась на поиски Монро и нашла сына в конюшне, сидящим на ворохе сена.

– Мама! Томми учит меня подковывать лошадей, – с гордостью сообщил он.

– Ты толковый ученик? – в шутку спросила я.

– О, мисс Фиби, он прирожденный конюх, – откликнулся его наставник. Томми заметно вытянулся за последнее время и раздался в плечах.

– Если не возражаешь, я ненадолго заберу Монро.

Сын спрыгнул с сена и стряхнул налипший на брюки мусор. Совсем недавно Монро бросился бы ко мне навстречу, едва завидев на пороге конюшни. Но после того как несколько недель назад Лапье водил мальчика куда-то за пределы тюрьмы, Монро стал более сдержанным и в моем присутствии вел себя гораздо тише.

– Куда нам идти? – спросил он, шагая рядом со мной через двор.

– Куда мы идем? – мягко поправила я.

Он послушно повторил вопрос.

– Нужно помочь Сисси перенести кое-какие вещи, – солгала я, стараясь не встречаться с сыном глазами.

Мы поднялись по узкой лестнице, ведущей на верхний этаж таверны.

– Фу, как здесь воняет. – Монро сморщился и зажал нос двумя пальцами.

– Это запах тюрьмы, – сказала я, тоже стараясь не вдыхать глубоко.

– Там держат того самого заключенного? – Монро указал на крошечное чердачное окошко под самой крышей.

– Да.

– Масса сильно выпорол его? Надеюсь, меня никогда так не побьют. Томми показывал, какие у него шрамы на спине.

– Не волнуйся, сынок. Тебе ничего не грозит. Мама всегда сумеет защитить тебя. – Я поцеловала мальчика в макушку, чувствуя, как щеки у меня горят от стыда. Это была уже вторая ложь: если Тюремщику взбредет в голову наказать Монро, все мои обещания рассыплются в прах.

Мы остановились перед дверью в комнату Сисси. От души надеясь, что ее там нет, я сначала постучала, затем громко кашлянула. Ответа не последовало. Окно в коридоре, где мы стояли, как и окно Сисси, выходило на здание тюрьмы. В чердачном окошке напротив мелькнула быстрая тень – чтобы дотянуться до него, Эссексу пришлось встать на цыпочки, я видела только верхнюю часть его головы и глаза, которые неотрывно смотрели на Монро.

– Мама, ты чего?

– Ничего.

Монро покосился в ту сторону, куда смотрела я, и заметил наблюдавшего за нами Эссекса.

– Ты знакома с ним?

– Нет. Почему ты спрашиваешь?

– Он смотрит на тебя. А если масса узнает об этом, заключенного накажут. – Монро потянул меня за рукав: – Идем. Сисси нет дома.

Я мельком бросила быстрый взгляд на Эссекса и кивнула. Мы спустились по лестнице. Я проводила Монро до конюшни, а когда шла обратно, меня остановила выглянувшая из кухни Сисси.

– Мисс Фиби, могу я поговорить с вами? – Ее гладкая коричневая кожа, смазанная оливковым маслом, блестела на солнце. Рабыня был одета в добротное платье из дорогой ткани.

– Извини, у меня уйма дел, – ответила я.

– Это не займет много времени, – не сдавалась Сисси.

Мы отошли в сторону и остановились позади кухни между двух густых кустов смородины.

– В чем дело? – Я нетерпеливо качнула головой.

– Я знаю, по ночам вы навещаете заключенного на чердаке, – сообщила пассия Тюремщика.

Я отщипнула несколько ягод с куста и положила их в рот.

– Я ничего не скажу массе. Но взамен вы должны кое-что сделать для меня. – Сисси шагнула вперед и оказалась почти вплотную ко мне. От нее пахло лакрицей. – Когда Даниэль подрастет, я хочу, чтобы вы научили моего мальчика читать.

– Это противозаконно.

– Знаю. Но вы учите Монро.

В этот момент я поняла, что именно привлекло в ней Тюремщика: дерзость. Согласиться на предложение Сисси было бы глупо, но и отказать ей – не менее глупо. Однако у меня до сих пор стояла перед глазами женщина, которую Тюремщик порол до тех пор, пока не выбил из ее утробы ребенка, – наказание за то, что умеющая читать рабыня учила других рабов грамоте. Одно дело – тайно учить Джули, живущую со мной под одной крышей, или Монро, ведь он мой сын и ради него стоит рисковать, но совсем другое – заниматься с ребенком Сисси. Однако выбора у меня не было, кроме как решиться на еще

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Желтая жена - Садека Джонсон бесплатно.
Похожие на Желтая жена - Садека Джонсон книги

Оставить комментарий