Рейтинговые книги
Читем онлайн Бульдожья хватка - Роберт Бейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 80
стол защиты.

Тайлер поднялся и направился к судье. Когда истец заканчивает излагать свою версию дела, ответчик обычно обращается с ходатайством о вынесении судебного решения.

— Да, ваша честь, — сказал Кот, и Том тоже пошел к столу судьи. Рик схватил его за руку.

— Профессор…

Том повернулся, обнял ученика за плечо и негромко шепнул ему прямо в ухо:

— Придется положиться на меня, сынок.

75

Уилма проснулась от стука в дверь.

— Уборка! — послышался женский голос.

Попыталась подняться, но не смогла.

— Потом, — выдавила из себя она.

Перекатилась на другую сторону, чувствуя приступ тошноты. Она лежала на полу номера, зажав в руке телефон. Какого черта он ей… Она выпустила телефон из руки и попробовала подняться, но накатила жуткая слабость. Комната завертелась перед глазами, Уилма поползла, ухватилась за горячую стенку джакузи. Снова попыталась подняться, но совладать с тошнотой не удалось — ее вырвало прямо в ванну.

— Черт. Черт! — закричала она.

Огляделась по сторонам. Стояка не было. И на том спасибо. Посмотрела на колени — красные, частично содранные. На телефон около тумбочки. Закрыла глаза — вспомнила, как скатилась с кровати, поползла по ковру к тумбочке, потянулась к телефону. Она знала, что Стояк хочет убить Дон, и хотела предупредить Рика. «Я до него дозвонилась или нет?» Она не помнила — вдруг вообще не позвонила, дальше намерения дело не пошло? В голове полный туман. «Хоть бы Дон была цела».

После нескольких неудачных попыток она все же поднялась на ноги. Ее тут же затошнило. На сей раз удалось добраться до туалета. Ее рвало еще несколько минут, потом она промыла раковину и посмотрела в зеркало. Виски и снотворное — не самая лучшая комбинация. Уилма посмотрела в свои опухшие глаза — какая мерзость, какой кошмар! Неужели это она? Кто она вообще такая?

Она вышла из туалета. Кровать не разобрана, и она увидела записку. Записка лежала на подушке, как конфетка, которую находишь при заселении в номер.

«Если вякнешь — тебе крышка».

Несмотря на слабость, Уилма засмеялась. Этот Стояк — малый не шибко красноречивый. Она стиснула записку, поднялась и увидела себя в зеркале перед кроватью. Губы задрожали, она попыталась взять себя в руки.

Ее изнасиловали. Избили. Сломали.

И купили. Она дала волю слезам. Все уже позади.

Наконец-то.

76

— Давайте разберемся, мистер Уиллистоун, — начал Том, привычно расположившись под углом сорок пять градусов между креслом свидетеля и скамьей присяжных.

Ходатайство Тайлера о вынесении судебного решения было отклонено, и первый свидетель Кота только что дал показания своей защите: за действиями Ньютона был должный надзор, его рабочий график был в рамках требований правил дорожного движения.

— Второго сентября две тысячи девятого года компании «Уиллистоун Тракинг» было известно, что за последние полгода Дьюи был дважды оштрафован за превышение скорости, потому что пытался вовремя довезти груз?

— Да, — ответил Джек, не колеблясь.

— Компания это знала, но все же отправила мистера Ньютона с грузом?

— Да. Два штрафа за семь лет — это для водителя вполне приемлемо.

Джек отвечал на вопросы спокойно и бесстрастно.

Том пересек зал заседаний и остановился возле Рут Энн.

— Перевозя в тот день груз, Дьюи попал в аварию, вследствие которой погибла вся семья Рут Энн Уилкокс.

Макмертри перевел взгляд на присяжных, потом снова посмотрел на Джека.

— Да, произошла авария. Мистер Ньютон тоже погиб.

Уиллистоун, как и подобало этой минуте, помрачнел. Том кивнул и неторопливо приблизился к перегородке, за которой сидели присяжные. Пора выкладывать козырную карту.

— От Таскалусы до Монтгомери по трассе 82 ехать полтора часа, так, мистер Уиллистоун?

Джек наморщил бровь.

— Я…

— Вы ведь знакомы с этим маршрутом?

Макмертри рисковал, но не сильно. Этот факт может подтвердить другой свидетель. Но будет куда лучше, если подтвердит сам свидетель — потом это сработает.

— Ну… да, — сказал Джек, приподняв бровь. — Наши люди ездят по этому маршруту постоянно.

— То есть езды полтора часа?

Уиллистоун пожал плечами:

— Примерно так. Плюс-минус пять минут.

— А за час не доехать? — спросил Том.

Джек посмотрел на него с яростью, взгляды сошлись. Впервые за время допроса Уиллистоун оказался прижат к стенке. «Мне кое-что известно», — просигналил Профессор глазами.

— Вы спрашиваете меня, возможно ли это физически? — спросил Джек, приходя в себя и даже ухмыляясь.

— Именно об этом я вас спрашиваю, — подтвердил Том, глядя на присяжных. — Например, водитель решит всю дорогу ехать под сто тридцать километров в час. Тогда за час уложится?

Свидетель пожал плечами:

— Не знаю.

Том для пущего эффекта окинул присяжных долгим взглядом — все внимательно слушали.

— Если Дьюи нужно было за час попасть в Монтгомери с завода «Алтрон» в Таскалусе, ему пришлось ехать быстрее разрешенной скорости в сто километров, правильно, мистер Уиллистоун?

Джек скрестил руки на груди.

— В данном случае ничего такого не было, но в принципе ответ на ваш вопрос: «Да».

— Но ведь во время аварии Дьюи ехал со скоростью сто тридцать километров в час? — наседал на него Том.

— Если верить сотруднику полиции. — Джек согласно кивнул.

— Если верить шерифу, мистер Уиллистоун. Вы же не хотите сказать уважаемому жюри округа Хеншо, что шериф Баллард ошибся, когда определял скорость Дьюи Ньютона?

— Нет, — подтвердил Джек. — Этого я сказать не хочу.

— И если график, по которому работает ваш водитель, заставляет его превышать скорость, вы нарушаете правила дорожного движения, так?

— Ну… да, но график Дьюи этого не требовал.

Том пристально посмотрел на Уиллистоуна, сделал эффектную паузу.

— Тем не менее второго сентября две тысячи девятого года, — Том понизил голос, — во время аварии, в которой погибли Боб Брэдшо, Джинни Брэдшо и двухлетняя Николь Брэдшо… — Том почти перешел на шепот, он не сводил глаз с присяжных. — …Ньютон ехал с превышением скорости, верно?

— Да.

Том всматривался в лица присяжных, перехватил несколько взглядов.

— Вопросов больше нет, ваша честь.

* * *

Джек шел к столу защиты, и адреналин в крови зашкаливал. Давно он не сталкивался с человеком, которому не было страшно в его присутствии. Этот человек был особой породы. Уиллистоун прочитал это в его неподвижных глазах. Сукин сын! Он бросил вызов Джеку. Хочет его прижать. Но Уиллистоуна беспокоило даже не то, как он выглядел в свидетельском кресле. Сами вопросы Макмертри — вот что важнее. Зачем ему понадобилось об этом спрашивать? Да затем, что у него за пазухой что-то есть. «И он хочет припереть нас к стенке».

Катлер стукнул молотком — перерыв. Джек, стараясь держаться достойно, поднялся с места и через двойные двери вышел

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бульдожья хватка - Роберт Бейли бесплатно.

Оставить комментарий