Рейтинговые книги
Читем онлайн Бульдожья хватка - Роберт Бейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 80
опровергнуть их эта кошечка никак не сможет.

Джек улыбнулся, закурил сигару. Мерфи — это ерунда. После этой зачистки Тайлер либо разделает обвинение под орех, либо вердикт будет такой, что все уложится в страховку.

Ответчик выпустил облачко дыма и довольно хмыкнул.

«Я в выигрыше по-любому, а там можно говорить и о слиянии…»

70

Рик вышел на крылечко — над хлопковыми полями поднималось солнце. У перегородки стоял Билли Дрейк с дробовиком двенадцатого калибра. На земле перед ним — три упаковки дроби. За спиной отца, у кресла-качалки, сын увидел охотничью винтовку и пистолет 38-го калибра.

— Патронов хватит? — спросил он и протянул отцу кружку кофе, отхлебнул из своей.

— Управимся. Без целой шайки ему дальше этого крыльца не пройти.

Рик кивнул и отпил кофе.

— Молодец, что помирился с учителем, — сказал Билли. — Он мне всегда нравился. Ведь еще у Великого играл.

Рик знал: в свое время отцу предлагали стипендию, чтобы играть в футбол в команде «Медведя» Брайанта, но он отказался. Учиться Билли Дрейк не стал. Вместо этого, когда от инфаркта скончался предок, перебрался в восемнадцать лет на семейную ферму.

— И девушка что надо, — сказал старший и прищелкнул языком. — Ты наверняка и сам так считаешь.

Рик отвел взгляд от восходящего солнца, внимательно посмотрел на отца.

— Видно невооруженным глазом?

Билли только улыбнулся. Сын улыбнулся в ответ. Оба пару минут молчали, а солнце постепенно поднималось над землей, что принадлежала их семье почти век.

— Даже не знаю, как тебя благодарить, — сказал Рик взволнованно. — Просто… больше не к кому было обратиться.

— Не надо меня благодарить. — Билли окинул отпрыска проницательным взглядом, который, кажется, пронзил бы стекло. — Правильно сделал, что приехал сюда. Ты мой сын, а это — наша земля. — Он увел взгляд за забор. — Если этот сукин сын вздумал объявить нам войну, я ему не завидую.

71

В 8.55 на следующее утро Пауэлл уже был в суде, он расхаживал по лобби и слушал по сотовому, что ему бубнила Триш Болл о расследовании на реке Блэк Уорриор.

— Звонят каждые пятнадцать минут, как вы и просили, но пока ничего не нашли. Ребята там всю ночь и хотят знать, можно ли им сниматься, или надо продолжать поиски.

Пауэлл вздохнул. Наверное, гаду удалось слинять. В оконце одной из двойных дверей он увидел: Мерфи заняла место в свидетельском кресле, а Профессор поднимается.

— Скажи им, пусть снимаются, Триш.

— Хорошо, а как насчет…

— Мне надо идти. Начинаем.

Он отключил линию и направился в зал заседаний.

— Эй, парень!

Пауэлл повернулся на голос. Перед ним стоял Дулиттл — темно-синий комбинезон, зеленая рабочая рубаха, во рту зубочистка.

— Скажи секретарше, чтобы, если что срочное, давала твой телефон, — сказал Моррис. — Чтобы сюда приехать, мне пришлось десять долларов на бензин истратить.

— Ду? — искоса взглянул на него Пауэлл. — Каким ветром тебя сюда занесло?

— Есть кое-что для тебя, — ответил прибывший, доставая из кармана комбинезона сложенный лист бумаги. — Вчера ездил к Мулу, порядок в доме наводить. Вот, нашел у него в Библии. — Ду развернул лист и передал Пауэллу. — Наверняка он считал, что бумажка важная — иначе зачем класть ее в Библию?

Пауэлл глянул на страницу. Когда он прочитал шапку, дату и имена, сердце его замерло.

— Вот это да!

— И я про то же, — поддакнул Ду. — Не зря, выходит, я бензин жег?

Эмброуз посмотрел на него, с трудом веря, что именно он держит в руках.

— Ду… — Пауэлл повернулся и через двойные двери посмотрел в зал суда. — Возможно, цена этой бумажки — целая бензиновая компания.

72

— Во время разговора с Уилмой Ньютон вы работали на адвоката миз Уилкокс, Рика Дрейка, верно?

Свой первый вопрос Тайлер метнул, поднимаясь со стула, и Дон съежилась.

— Да, — ответила она, стараясь хранить спокойствие.

«Не дергайся», — велела она себе.

Она знала, что допрос со стороны Профессора прошел успешно. Дон подробно пересказала все самое важное в разговоре с Уилмой — график Дьюи вынуждал его превышать скорость, Уиллистоун лично проверял путевые листы, Уилма помогала Дьюи их подделывать, чтобы не нарушать правило десяти рабочих часов. С этой частью своих показаний она управилась без проблем.

Но теперь ее ждало испытание посерьезнее. Тайлер — высокий, видный мужчина, жесткий взгляд горящих глаз — шел на нее, как тигр на свою жертву. Тут любой испугается, но Мерфи знала: надо быть сильной.

— Значит, за то, что вы были там, вам платили, миз Мерфи, так?

— Так.

— И платил вам другой адвокат миз Уилкокс, Том Макмертри, верно?

Дон бросило в жар. Откуда он знает?

— Да.

— С которым у вас был роман, верно?

— Протестую, ваша честь. — Том подскочил на ноги. — Вопрос не имеет отношения к делу и задан, чтобы запутать свидетеля.

— Этот вопрос, — заговорил Тайлер, глядя на присяжных, а уже потом на судью, — позволит нам понять, чем объясняется предвзятость свидетеля, ваша честь. У ответчика есть такое же право на подробный и детальный вопрос, что и у истицы.

— Протест отклонен, — распорядился Катлер. — Ответьте на вопрос, миз Мерфи.

— Неверно, — сказала Дон. — Это ложь.

— Неужели? — Тайлер улыбнулся. — Миз Мерфи, вы «Новости Таскалусы» читаете?

— Иногда.

— Помните вашу фотографию на первой странице с заголовком «Стало известно имя студентки, состоявшей в неприемлемых отношениях с Профессором»?

— Да, эту фотографию я помню, но эти домыслы — ложные.

— А правда ли, что сейчас вы пытаетесь помочь своему молодому человеку?

— Что?

— Будет вам, миз Мерфи. Неужели вы искренне думаете, что присяжные поверят, будто вы пришли сюда по доброте душевной?

— Я протестую, ваша честь, — вмешался Том. — Защита ведет спор со свидетелем.

— Отклоняется. — В голосе Катлера зазвучали нетерпеливые нотки. — Продолжайте, мистер Тайлер.

— Так что вас сегодня привело сюда, миз Мерфи? Деньги или любовь?

«Вот оно», — подумала Дон, вспоминая наставления Профессора: на наводящие вопросы отвечать решительным отрицанием. Но если он задаст открытый вопрос — пусть… получает… сполна.

Дон окинула Тайлера испепеляющим взглядом:

— Я отвечу вам, что меня сюда привело. Я хочу рассказать правду о том, что видела и слышала, когда Рик Дрейк и я беседовали с Уилмой Ньютон. За то, что я сейчас здесь, я не получила ни цента, и у меня никогда не было никаких отношений с Профессором Макмертри помимо рабочих обязанностей его ассистентки и помощницы Рика Дрейка. Я…

— Миз Мерфи, давайте на этом месте прервемся, — остановил ее Тайлер, и из голоса его исчезли самодовольные и саркастические нотки. — Давайте…

— Нет, не прервемся, — возразила Дон, поднимаясь с кресла

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бульдожья хватка - Роберт Бейли бесплатно.

Оставить комментарий