Рейтинговые книги
Читем онлайн Замкнутый круг - Ден Редфилд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 158

Дональд кивнул.

— Я в те годы претендовал на звание сержанта, а мой младший брат Синдзи вот-вот готовился получить значок детектива. Но явился Нортон, и всё испортил, — продолжил Сейджи.

— Что именно он сделал? — спросил Грэхам, догадываясь, что ответ ему не понравится.

— Он нарыл информацию, будто Синдзи занимался крышеванием мелких наркодилеров. На самом деле один из дилеров был информатором Синдзи, однако Нортону было всё равно.

— Твоего брата арестовали?

— Нет. Его с позором выгнали из полиции, а через пять месяцев он умер. Я тогда явился к Нортону и от души врезал по его наглой физиономии, а он пообещал, что со временем найдёт способ приструнить и меня. По всей видимости, время пришло.

Внимательно выслушав историю Сейджи, Дональд не стал делать скоропалительных выводов. У Нортона были свои недостатки, а в истории детектива Ямато он и вовсе выглядел каким-то монстром, решившим мелочно отомстить спустя годы после неприятного инцидента. На него это было не похоже.

«С другой стороны, это объясняет почему Нортон отказался отвечать на мой вопрос, причём в такой резкой форме!» — подумал Дональд.

— Ты ведь живёшь в отеле? — прервал Сейджи размышления напарника.

— Да. Восточное побережье, 24 улица.

— Я знаю где находится это место. Тебя подбросить?

— Был бы тебе очень признателен.

— Тогда садись.

Дональд улыбнулся, и сел в машину. Сейджи выехал с полицейской стоянки, и врубил радио. На одной из волн передали, что из тюрьмы сбежал опасный преступник, однако Ямато не стал дослушивать эту новость и сменил волну. Как только машина выехала на практически опустевшее вечернее шоссе, зазвонил мобильный телефон Грэхама.

— Слушаю, — сказал Дональд.

— Прекратите преследовать Глорию Майерс, — услышал детектив голос неизвестного.

— Что? Вы кто такой? — насторожился Грэхам.

Сейджи кинул на напарника вопросительный взгляд.

— Это не имеет значения. Если вы перестанете совать нос туда куда не следует, то у вас есть шанс прожить долгую и счастливую жизнь, — предупредил Грэхама неизвестный.

— А если не перестанем? — спросил Дональд с вызовом.

— Тогда вас ждёт смерть. Считай что это было первое и последнее предупреждение, хотя что-то мне подсказывает, что ты его проигнорируешь. Я прав?

— Чертовски прав.

— Тем хуже для вас. Скажи своему напарнику заглянуть в бардачок.

— Зачем?

Сигнал тут же оборвался.

— Останови машину, — сказал Дональд.

Сейджи выехал на обочину, и остановился. Грэхам открыл бардачок, и нашёл взрывное устройство. Как только бардачок был открыт, включился пятисекундный таймер. Напарники тут же выскочили из машины и бросились бежать. Прогремевший взрыв раскидал их в разные стороны, словно тряпичные куклы. Рухнув на асфальт, и заработав при этом несколько ссадин, Дональд перевернулся на спину, и посмотрел на полыхавшую ярким пламенем машину Сейджи. Сам Ямато лежал в нескольких метрах от автомобиля, и не шевелился. Грэхам окликнул напарника, а когда тот не отозвался, встал с асфальта, и нетвёрдой походкой подошёл к Ямато. Нащупав пульс, и убедившись, что Сейджи жив, Дональд поспешил вызвать медиков.

Услышав, как в замочной скважине повернулся ключ, Джулия спешно направилась в прихожую.

— Я дома, — сказал вошедший в дом мужчина.

— Ничего не хочешь мне сказать, дорогой? — поинтересовалась Джулия Шеридан, скрестив руки перед грудью.

— День выдался очень тяжёлым. Давай поговорим утром, — устало ответил муж Джулии Дэвид, снимаю куртку.

Дэвид Шеридан был талантливым хирургом, работающим в центральной клинике Геднера. Джулия познакомилась с Шериданом, когда он был неуверенным в себе интерном. Сейчас же Дэвид был главным претендентом на пост заведующего хирургическим отделением, и, по мнению многих, он это заслужил. Однако Джулия заметила перемены в настроении мужа, и сначала подумала, что здесь замешана другая женщина. На деле всё оказалось гораздо хуже. Дэвид был замешан в продаже сильнодействующих наркотических средств, точнее он всего лишь выносил препараты из больницы, и передавал дилерам для дальнейшей реализации. Узнав об этом, Джулия пришла в ужас, и поставила мужу ультиматум: либо он прекращает якшаться с бандитами, либо она идёт в полицию. Шеридан пообещал жене, что больше этого не повториться, и Джулия ему поверила. Однако с тех пор Дэвид стал слишком часто задерживаться на работе, и каждый раз, приходя домой поздним вечером откладывал разговор на другое время.

— Хватит делать из меня идиотку. Ты опять оказываешь услуги этим головорезам? — спросила Джулия, глядя Дэвиду в глаза.

— Конечно нет. Просто сегодня у меня было очень много работы. В клинику доставили двух полицейских с огнестрельными ранениями, — начал оправдываться Шеридан.

— И Луиза может это подтвердить?

Луизой звали старшую медсестру. По совместительству она была главной сплетницей больницы, поэтому в её присутствии любые разговоры тут же смолкали.

— Конечно может. Если тебе больше нечем заняться, можешь позвонить этой сплетнице! — сердито проговорил Дэвид.

— Хорошо, допустим сегодня были двое полицейских. А кто был вчера, или позавчера? — продолжала допытываться Джулия.

— Да какая тебе разница?! С людьми время от времени случается что-нибудь плохое, и они оказываются в больнице. Я врач, и я обязан оказывать людям помощь! — завёлся Шеридан.

— Знаю я, какую помощь ты оказываешь. Такие помощники со временем оказываются либо в тюрьме, либо на кладбище.

Дэвид неожиданно ударил кулаком по стене.

— Опять ты за своё. Я не имею с ними ничего общего! — Дэвид перешёл на крик.

— Я тебе не верю.

Шеридан собирался сгрести жену в охапку, и хорошенько встряхнуть, но вместо этого начал массировать виски.

— Думай что хочешь. Мне всё равно, — устало проговорил он, обошёл Джулию, и отправился в ванную.

Пока Дэвид принимал душ, Джулия прошла в спальню, упала на кровать, и посмотрела на свадебную фотографию. На фото были запечатлены улыбающиеся молодожёны, коими когда-то были Джулия и Дэвид.

«Ещё совсем немного, и мы станем друг для друга совсем чужими. Что с нами произошло? Всё пошло кувырком, когда Дэвид связался с этими бандитами. Или же, всё началось гораздо раньше?» — гадала Джулия, не в силах понять причину наступившего в семье разлада.

Размышления Джулии были прерваны громким звонком. Женщина встала с кровати, вышла из комнаты, и отправилась к входной двери. Поздний визитёр ещё несколько раз нажал на дверной звонок, а потом и вовсе стал стучать по двери ногой.

— Да хватит уже стучать! Кого там чёрт принёс! — недовольно проворчала Джулия, ускоряя шаг.

Открыв дверь, женщина увидела на пороге дома свою племянницу, подставившую плечо какому-то пожилому мужчине, от которого пахло канализацией.

— Наконец-то! Неужели так трудно в кои-то веки оторвать задницу от дивана? — недовольно проворчала Джилл, и вошла в дом, даже не став спрашивать разрешения у хозяйки.

Джулия потеряла дар речи от такой наглости. Взаимоотношения между двумя родственницами были натянутыми, а порой и враждебными. Тем не менее, Джилл решила рискнуть, и нанести поздний визит старшей сестре свой матери. Из разговора с Дженет Джилл узнала, что Джулия вышла замуж за врача (правда при этом рыжая бестия не знала на чём специализируется Шеридан, ведь он вполне мог оказаться гинекологом или вообще ветеринаром). И тогда она решила нанести Шериданам поздний визит, наплевав на тот факт, что в этом доме ей не рады.

— Твой муж сейчас дома? — спросила Джилл, быстро оглядывая прихожую.

— Ты совсем выжила из ума, паршивая девка? Как ты смеешь вламываться в мой дом в такое время, и ещё задавать какие-то вопросы! Пошла прочь, пока я не вызвала полицию! — ответила разгневанная Джулия.

— Этот человек серьёзно ранен. Он умрёт, если ему не оказать медицинскую помощь! — возразила Джилл, явно не намереваясь покидать дом.

— Я сказала пошла вон отсюда!

В этом время из ванной вышел Дэвид, услышавший часть разговора.

— Что с ним? — с ходу полюбопытствовал Шеридан.

— Два ножевые раны. По пути сюда он потерял много крови, — последовал незамедлительный ответ.

— Почему ты привезла его сюда, а не в больницу? — спросила Джулия, недовольная тем, что муж не поддержал её, и сразу же не выставил незваных гостей за дверь.

— Потому! — огрызнулась Джилл, не желая вступать в словесную перепалку и тратить драгоценное время.

К счастью, Дэвид не стал тратить время на выяснение отношений, и приказал отнести Хэнка в спальню. Сам же Мастерс во время суматохи вокруг своей персоны даже не пришёл в сознание.

— И всё же Джулия права — его надо было отвезти в больницу. Там есть всё необходимое, — сказал Дэвид, уложив Хэнка на кровать.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Замкнутый круг - Ден Редфилд бесплатно.
Похожие на Замкнутый круг - Ден Редфилд книги

Оставить комментарий