Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы только начали работать, когда передняя дверь дома открылась. Мгновение спустя мои родители появились из-за угла и вышли в огород.
— Кажется, я велел вам сидеть дома, — сказал отец. Он отнюдь не обрадовался, но и не рассердился.
Я не сумел ничего выдумать на ходу, поэтому сказал правду:
— Мы хотели знать, что происходит.
Лиза Брандт стояла на коленях, яростно вскапывая землю лопаткой и демонстративно игнорируя моих родителей.
— Идем домой, — сказал отец. — Там и поговорим.
Джейк подошел к Лизе, но она не обратила на него внимания. Он положил садовую вилку на землю рядом с ней, я положил тяпку, и мы проследовали за родителями к "паккарду", припаркованному у передней калитки. Эмиль Брандт стоял на веранде и, несмотря на слепоту, повернул голову нам вслед, как будто следил за каждым движением. Выражение и цвет его лица словно бы отражали грозное небо. Я понял, что ему обо всем рассказали, и ненавидел его за это. То, что отец отказывался рассказывать Джейку и мне, знал Эмиль Брандт, и почему-то это показалось мне предательством.
Возвращались в полном молчании. Перед домом я увидел дедушкин "бьюик". Дедушка стоял на крыльце вместе с Лиз, оба выглядели обеспокоенными.
— Мы волновались, что никого нет дома! — воскликнул он.
— Зайдемте в дом, — сказал отец. — Нам всем нужно кое о чем поговорить.
— Ненавижу Брандтов, — сказал я, лежа вечером в постели.
Тучи принесли очередную летнюю грозу. Мы закрыли окна от дождя, и в спальне стало жарко и душно. Джейк целый вечер почти ничего не говорил. Услышав о беременности Ариэли, дедушка пришел в неистовство и сказал, что если Карл Брандт попадется ему в руки, то он этому молодчику шею свернет. Он несколько раз крепко выругался — такое бывало с ним в гневе, отец напомнил ему о нас с Джейком, на что дедушка сказал:
— Черт побери, Натан, они больше не дети, и пора бы им услышать, как говорят взрослые мужчины.
И повторил свою угрозу в отношении Карла Брандта в еще более грубых выражениях. Лиз коснулась его руки, но дедушка отстранился, встал с кресла и принялся расхаживать широкими шагами, сотрясая половицы.
— Кто-нибудь уже говорил с Карлом? — тихо спросила Лиз.
— Шериф, — ответил отец.
— Что он сказал?
— Не знаю.
— Может быть, прежде чем осуждать его, нам следует послушать, что он скажет? — кротко предложила Лиз.
— Брандты всегда брали все, что хотели, — проговорила моя мать. — И отбрасывали, когда оно им надоедало. С чего Карлу быть другим?
— Я собираюсь поговорить с Карлом и его родителями, — сказал отец.
— Мы собираемся, — поправила мать.
— Господи, я тоже хочу в этом поучаствовать! — воскликнул дед.
— Нет, — ответил отец. — Это останется между Брандтами, Рут и мной.
— И шерифом, — добавил я.
Они посмотрели на меня, как на посланца с другой планеты. После этого, как тяжело мне ни было, я не проронил ни слова.
Перед сном к нам в комнату вошел отец, и между нами состоялся разговор.
— Может быть, он ее изнасиловал? — сказал я, используя выражение, которое бог знает откуда взял.
— Нет, это исключено, Фрэнк. Влюбленные люди иногда принимают неправильные решения, вот и все.
— Так вот почему Карл убил ее? Он просто принял неправильное решение?
— Мы не знаем, причастен ли он к смерти Ариэли.
— Не знаем? Этот ребенок сильно усложнил бы жизнь Карла, — возразил я, почти дословно повторив то, что сказал шериф в тот же день в кабинете у отца.
— Фрэнк, ты знаешь Карла. Как ты думаешь, он способен совершить такое с Ариэль?
— Обрюхатить ее?
— Больше не говори такого. Ты знаешь, о чем я.
— Боже мой, не знаю.
Отец мог бы взъесться на меня за то, что я поминаю Господа всуе, но он спокойно сидел на моей кровати и пытался меня урезонить.
— Большинство людей, Фрэнк, неспособны на убийство. Это невероятно сложно.
— Ты убивал людей.
Я думал, отец возразит, что тогда была война и другая ситуация, но он этого не сказал.
— Если бы только я мог отменить содеянное, — ответил он. Эти слова он произнес с такой грустной убежденностью, что у меня пропала охота вдаваться в расспросы об убийствах, на которые Гас намекал однажды в подпитии, и про которые снова заговорил несколько дней назад в сумраке церкви.
— Тебе всегда нравился Карл, — напомнил мне отец. — И всем нам нравился. Он был приличным юношей.
— Видимо, не всегда, — сказал я. Именно этой фразой мать ответила на почти такое же утверждение отца, когда они спорили внизу, в гостиной.
— Мне хотелось бы попросить вас вот о чем. Вас обоих, — сказал он, глядя в сторону безмолвного Джейка. — Не выносите никаких суждений, пока мы с матерью не поговорим с Карлом и его родителями. Никому ничего не говорите, даже если на вас будут давить. Порочащие слухи только усугубят трагедию. Понимаете?
— Да, сэр, — немедленно ответил Джейк.
— Фрэнк?
— Понимаю.
— И сделаешь, как я прошу?
Я на мгновение задумался, прежде чем дать такое обещание, но наконец сказал:
— Да, сэр.
Отец поднялся, но перед самым уходом промолвил:
— Ребята, мы все блуждаем во тьме. Честно говоря, я знаю не лучше вас, что правильно, а что нет. Одно я знаю точно — мы должны верить в Бога. Вот выход из всего этого — Бог нас выведет. Я верю в это безоговорочно. Надеюсь, и вы тоже.
Когда отец ушел, я сказал, глядя в потолок:
— Ненавижу Брандтов.
Джейк не ответил. Я лежал, слушал, как дождь хлещет в оконное стекло, и задавался вопросом, правда ли, так трудно убить человека, потому что в ту минуту я чувствовал, что мог бы.
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Аркадия - Лорен Грофф - Русская классическая проза
- Проклятый род. Часть III. На путях смерти. - Иван Рукавишников - Русская классическая проза
- СПб & т п - Андрей Левкин - Русская классическая проза
- Сеть мирская - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Товарищи - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Офицерша - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Ратник - Федор Крюков - Русская классическая проза
- Жизнь - Надежда Лухманова - Русская классическая проза
- Один - Надежда Лухманова - Русская классическая проза