Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М а й к л. Не за что.
Раскланиваются. Роберто выходит.
(Один.) Тоже мне бизнесмен!
Появляется А л и н со счетом.
А л и н. Прошу, сэр. (Подает.)
М а й к л (бросает бумажку на поднос). Без сдачи.
А л и н. Благодарю, сэр.
Майкл стоит в задумчивости.
Что-нибудь еще?
М а й к л. С меня хватит! (Быстро выходит.)
Алин пожимает плечами и тоже выходит. Появляется г р у п п а л ю д е й, которые уже были. В руках у них свертки.
Д и р е к т р и с а (пересчитывает по головам). Два… четыре… А где?
М о д е л ь е р. Я тут.
Д и р е к т р и с а. Так. Все налицо. Присядьте на минуту, голубушки. Еще раз напоминаю. В Миниландии есть эмигранты из нашей страны. Поэтому особенно опасайтесь тех, кто будет пытаться говорить с вами по-нашему.
М о д е л ь е р. Пытаться или говорить?
Д и р е к т р и с а. Безразлично. Еще одно…
Входит г о с п о ж а п о с о л.
П о с о л. Ах, вот они где! А я-то вас ищу. Здравствуйте, друзья. Вы группа показа мод, не так ли?
Молчание.
Я спрашиваю — кто вы?
Молчание.
Вы меня понимаете или нет?
Молчание.
Что за чертовщина? Глухонемые, что ли? (Директрисе.) Вы на каком языке говорите?
Д и р е к т р и с а. Ни на каком.
П о с о л. Фу, дьявол! Я ваш посол. Мне докладывали, что вы приехали утром. Хотела вас принять, да не успела. Кто тут у вас главный?
Д и р е к т р и с а. Я.
П о с о л. Да что вы меня боитесь? Посол я. А вы кто? Модельер?
Д и р е к т р и с а. Нет. Директриса дома моделей. (Указывая на модельера.) Он модельер.
П о с о л (модельеру). У меня к вам небольшой разговор. (Директрисе.) Простите, я задержу его только на минуту.
Посол с модельером отходят в сторону и садятся. Он что-то рисует.
Д и р е к т р и с а (громким шепотом). Да, чтобы не забыть. Вы сейчас шли и растянулись цепочкой. Не надо этого. Во-первых, можно затеряться. А во-вторых, можете попасть под автомобиль. Видали, какое тут движение? Это еще вам повезет, если виноват будет шофер. Тогда платит он. А если вы? Не расхлебаете. Вот, говорили, был случай. Зазевался один профессор. Представляете расходы посольства? За больницу. За крыло. За фару. В валюте! А хлопот!.. Так что осторожней. Ясно?
Г о л о с а. А что было с профессором?
Д и р е к т р и с а (с презрением). Профессор остался профессором. Осторожней на улице — вот главное. Не распыляйтесь.
П о с о л (модельеру). Прелестно. В этом духе. Спасибо. (Всем.) Рада бы с вами посидеть, да некогда. Желаю набраться впечатлений. Ну, и уверена, что вы в грязь лицом не ударите. (Оглядывая их.) Хороши… Очень хороши.
Конец первого действия
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Гольф
Часть площадки для игры в гольф. Вдали — кусты, деревья. На переднем плане большой круг коротко подстриженного газона. В центре его флаг на высоком древке. На флаге буква «А» с виньеткой. Раздается свист, и неподалеку от флага падает белый шарик. Пауза. Снова раздается свист. Чуть подальше от флага падает второй шарик. Появляются А н н а и г о с п о ж а п о с о л в костюмах для гольфа. Каждая тащит продолговатую сумку на колесиках, из которой торчат клюшки для гольфа.
Анна вытаскивает флаг, чтобы освободить лунку. Откладывает его и, выбрав клюшку с молоточком, ударяет первый шарик, как в крокет. Шарик закатывается в лунку, в которой стоял флаг. Госпожа посол такой же клюшкой с двух ударов забивает в ту же лунку свой шарик. Потом достает оба шарика, втыкает флаг и кладет рядом с ним шарики. Затем обе делают в своих карточках подсчеты.
А н н а. Сто двадцать два удара.
П о с о л. Сто двадцать семь. Партия ваша.
А н н а. Но вы молодец.
П о с о л. Проиграла пять ударов.
А н н а. Главное, как человек держится на проигрыше.
П о с о л. Это всего лишь игра.
А н н а. Не скажите. Спорт очень обнажает характер человека. Один, проигрывая, жулит, другой скандалит, третий спокоен, четвертый — даже галантен. Если хотите знать, я вышла за Вово, именно увидев, что он проигрывает как рыцарь.
П о с о л. А выигрывает?
А н н а. У меня ему этого еще никогда не удавалось.
П о с о л. В спорте или в политике?
А н н а. Политика его вообще не интересует. Ох, политика, политика… Из-за нее две женщины, которые симпатизируют друг другу, не могут поболтать по-человечески.
П о с о л. Мне кажется, все-таки можем. Если сумеем найти грань, где кончается женщина и начинается государственный деятель.
А н н а. А есть ли такая грань вообще? Сколько я себя помню, мне всегда твердили, что в любой момент моей жизни я — королева. Вернее, король. Особенно когда я на людях. Любой мой поступок или слово воспринимают и толкуют с точки зрения государственной. А сейчас мне приходится быть особенно осторожной. Я сижу верхом на тигре и не могу с него слезть. Следовательно, надо уметь ездить. А все мне только мешают. Точно все в сговоре против меня. Послы жмут на моих бизнесменов. Те — на министров. Эти — на меня. И все хотят, чтобы я из-за пролива поступилась независимостью моей крохотной страны. В нашу первую встречу вы спросили меня, что может сделать для Миниландии ваша Объединенная держава?
П о с о л. Вопрос остается в силе.
А н н а. Благодарю. Но единственное, о чем я мечтаю, — выйти из положения самим. Мы потеряли на Толстой Маргарите. А чтобы взять с Тонкого Генриха — надо ему многое дать. А деньги? Мой парламент обезумел от предложений со всех сторон. Однако я знаю одно. Кто берет взаймы, должен расплачиваться.
П о с о л. Но просто ждать, не действуя…
А н н а. Я лавирую. Пытаюсь найти деньги у себя дома. Ах, если бы мне удалось заставить моих бизнесменов думать не только о своих сейфах!
П о с о л. Как бы они не заставили вас действовать в их интересах. Я могу быть вполне откровенной?
А н н а. Одну минутку. (Резким ударом клюшки отсылает оба шарика за сцену.) Теперь можете.
П о с о л. Мне кажется, ваше величество, что в случае вашей неуступчивости вам грозит лишение престола.
А н н а. Старая песня. Время от времени какая-нибудь партия ставит в парламенте вопрос, не пора ли учредить республику. Тогда другая партия доказывает, что мой цивильный лист — пустяки рядом с расходами на президента и его выборы. Они на это не пойдут.
П о с о л. Речь идет не о республике, а об отречении.
А н н а. В пользу Гертруды? Ради бога! Но где они найдут регента? У них нет ни одной сильной фигуры. Как вы сами понимаете, я уже об этом позаботилась.
П о с о л. И тем не менее, насколько я поняла, подходящий… подходящая кандидатура нашлась.
А н н а. Кто это?
П о с о л. Есть основания полагать, что это его высочество герцог Вольдемар.
А н н а. Вово?! (Хохочет.) Вы шутите. (Видя, что лицо госпожи посла серьезно.) Это немыслимо! Да он и сам никогда на это не пойдет!
П о с о л.
- Забытые пьесы 1920-1930-х годов - Татьяна Майская - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Двенадцать месяцев - Самуил Маршак - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Сочинения в четырех томах. Том первый. Стихи, сказки, песни - Самуил Маршак - Драматургия
- Антология современной финской драматургии (сборник) - Сиркку Пелтола - Драматургия
- Вишневый сад. Большое собрание пьес в одном томе - Антон Павлович Чехов - Драматургия / Разное / Русская классическая проза
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Неугомонный Джери, или О пользе чая с сахаром - Самуил Бабин - Драматургия / Периодические издания / Русская классическая проза / Прочий юмор