Рейтинговые книги
Читем онлайн Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 141
вот я вам говорю — это она тормозит все дело. Госпожа посол.

Р о б е р т о. Так какова же цель вашего завтрака?

М а й к л. Немного — зондаж. Немного — шантаж.

Р о б е р т о. А конкретно?

М а й к л. Хочу понять, что у нее на уме? Легко ли ее испугать? Скомпрометировать. Обидеть. Она легко идет на контакты. Но уклоняется от всех разговоров по существу. Почему? Не люблю неясностей.

Р о б е р т о. Ну, уж в позиции ее страны в данном вопросе нет ничего неясного. Отношение Объединенной державы к чужому проникновению в Миниландию, разумеется, отрицательное.

М а й к л. Кто говорит о позиции? Речь идет о поведении. Оно преследует какую-то цель. Какую? Я хочу, чтобы вы помогли мне загнать ее в русло: либо посол, либо женщина. А уж остальное я вытяну из нее сам.

Р о б е р т о. А почему вы не хотите все сделать сами?

М а й к л. Пробовал. Не получается. Не знаю, как с нею разговаривать. У меня есть опыт: политики, бизнесмены, военные, гангстеры и женщины, от королев и до… Без ограничений. Но посол и женщина одновременно — нет практики. Вы, наверное, имеете по этой части больше опыта.

Р о б е р т о. Обычные заблуждения. Все считают, что мои сограждане мастера по части галантных дел. Чепуха. Каждый из нас скромен и религиозен. У каждого одна жена, и этого ему, поверьте, хватает выше головы. Мой народ встает в пять утра и ложится в девять вечера. А все прочее — выдумки иностранцев.

М а й к л. Возможно, вы действительно ложитесь рано. Но не один…

Р о б е р т о. Да. Это у нас в крови. Хорошо. Постараюсь помочь. Но не скрою, вы меня огорчаете. Ломаете себе голову, как поступить с королевой, как поступить с послом. И за этим даже не замечаете, что это две восхитительные женщины. Причем каждая хороша в своем духе.

М а й к л. Ну и что?

Р о б е р т о. То есть как это — ну и что? Радуйтесь, что можете общаться с обеими. Не в каждой стране такое встретишь.

М а й к л. И слава богу. Я прежде всего — посол.

Р о б е р т о. А я — я. И если бы мой министр или премьер потребовали от меня, чтобы я в любой ситуации был послом, я бы подал в отставку. Но этого никогда не произойдет. Потому что они тоже сперва — они. А уж затем — что бог даст. (Глядит за сцену.) Вот и мадам посол. Ну, что я вам говорил? Она прелестна.

М а й к л. Опоздала на тридцать пять минут. Вот вам нарочито женский ход.

Р о б е р т о. Когда женщина хороша, ожидание только увеличивает ее привлекательность.

Появляется  г о с п о ж а  п о с о л. Роберто встает. Майкл тоже, но медленней.

П о с о л. Здравствуйте, господа.

Посол подает руку Роберто. Тот целует. Майкл хочет ограничиться рукопожатием, но посол поднимает руку к его губам, и он целует. Роберто не может скрыть улыбки.

Простите, я как будто чуть-чуть опоздала, не правда ли?

Р о б е р т о (любезно). Пустяки.

М а й к л (сухо). Всего на тридцать пять минут, ваше превосходительство.

П о с о л. Да? Моему превосходительству вдруг в самую последнюю минуту показалось, что в этом платье я как чучело. И пока я решала… Неужели прошло целых пятнадцать минут?

М а й к л (веско). Я сказал — тридцать пять.

П о с о л. Не может быть! Это чудовищно с моей стороны. Ну, не сердитесь. Подержите, пожалуйста, мой зонтик. (Сует зонт Майклу.) А как вы находите мое платье?

Р о б е р т о. Оно чудесно, мадам.

П о с о л (Майклу). А вы?

М а й к л (официально, после паузы, во время которой он ищет форму выражения). Я… я присоединяюсь.

П о с о л. Боже, какой тон! Как будто мы в парламенте, а не в ресторане. Кстати, я страшно проголодалась. А кого мы ждем?

М а й к л. Ну, знаете ли!..

П о с о л. Между прочим, вы можете отдать мне зонт. Ужасно глупый вид у мужчины, когда он держит женскую вещь, не так ли?

Госпожа посол берет зонт и садится. Майкл и Роберто тоже садятся. Появляется  А л и н.

А л и н (госпоже послу). Что угодно мадам?

П о с о л. Как вас зовут?

А л и н. Алин.

П о с о л. Подойдите-ка сюда, Алин.

Та подходит. Посол шепчет ей несколько слов на ухо.

Остальное — не моя забота.

М а й к л (Алин). Меню, пожалуйста.

Алин уходит.

Интересно, что за секреты могут быть у вашего превосходительства с этой девицей?

П о с о л (сухо). Терпение, ваше превосходительство, терпение.

Р о б е р т о (чтобы разрядить обстановку). Я что-то не слышал — вы подъехали на машине?

П о с о л. Нет. Я так торопилась, что пришла пешком.

Р о б е р т о. Парадокс?

П о с о л. Просто я боялась в спешке снова что-нибудь нарушить.

М а й к л. Мне кажется, штрафы вашего превосходительства окупаются. Газеты чуть не короновали вас.

П о с о л. Я надеюсь, вы не хотите заставить меня оправдываться? В конце концов, ведь не умерли же вы с голоду.

Входит  А л и н  с меню и двумя бутылками зензибера.

А вот и мой вклад, господа. Наилучший зензибер, десятилетней выдержки.

М а й к л. Я не пью зензибера. Только бурбон. (Роберто.) Может быть, вы осилите?

Р о б е р т о. Увы, я тоже, признаться, предпочитаю коньяк.

П о с о л. Чуть-чуть? (Роберто.) Я прошу вас.

Р о б е р т о. Вам невозможно отказать, мадам. Я попробую.

П о с о л (Майклу). А вы?

Тот отрицательно качает головой.

Рюмочку?

Тот отказывается.

(Делает знак Алин.)

Та наливает всем по рюмке.

За встречу.

Алин уходит.

Р о б е р т о (выпивает). Это впечатляет, мадам!

М а й к л (выпивает). Неплохо, сэр. Простите, мисс.

П о с о л (пригубив). Все в порядке, мисс. Простите, сэр.

Входит  А л и н  с передвижным столиком, на котором все для завтрака. Выставив еду на стол, удаляется.

М а й к л. Итак, приступим. (Госпоже послу.) Вы разрешите, я на правах хозяина… (Хочет налить ей зензибера.) Э! Да у вас еще почти полная рюмка.

П о с о л. Что поделаешь? Приходится следить за талией.

М а й к л (Роберто). Ну? А вам приходится следить за талией?

Р о б е р т о. Только не за своей.

М а й к л. Тогда получайте. (Наливает ему и себе. К госпоже послу.) Ваше здоровье. (Выпивает и снова наливает себе и Роберто.)

Р о б е р т о. Мадам, ваш зензибер выше похвал.

М а й к л. Что да, то да.

Дальнейшая беседа идет во время завтрака, по ходу которого Майкл все время наливает себе и Роберто, каждый раз при этом улыбаясь госпоже послу. Пьет не пьянея. Роберто чуть хмелеет.

(Госпоже послу.) У меня к вам вопрос. Ответите?

П о с о л. На любой. Кроме вопроса о возрасте.

М а й к л. Нет, это вопрос не к женщине. К послу.

П о с о л. Чем вам мешает мой пол?

М а й к л. Позволяет уклониться от ответа.

П о с о л. Задавайте свой вопрос.

М а й к л. Договорились. Вопрос простой. Но я подойду к нему издалека. И сбоку.

П о с о л. Ради бога. С любой стороны.

М а й к л. Мы все согласны сотрудничать, когда наши интересы совпадают. Например, всем нужен чистый воздух и чистая вода. Или, скажем, бесперебойная почта. Или

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин бесплатно.
Похожие на Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин книги

Оставить комментарий