Рейтинговые книги
Читем онлайн Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 141
обмен информацией в медицине. И так далее. И тут мы не приплетаем разницу в политических системах. Мне кажется, история с проливом Тонкий Генрих — это вопрос такого же порядка. Все мы хотим сделать его судоходным и отпереть Тралбийское море. Я не прав?

П о с о л. А я не спорю.

М а й к л. Ваше здоровье. (Выпивает.) Но тут возможны три линии поведения. Первая — устроить вокруг этого пролива свалку, мешая друг другу, и Миниландии в том числе. То есть действовать по принципу: если не мне, так никому. Вторая — всем отойти в сторонку, и пусть миниландцы сами расхлебывают свою кашу. И третья — попытаться всем договориться о совместных действиях. Вот и ответьте — какой вариант вам подходит?

П о с о л. Раз Тонкий Генрих принадлежит Миниландии, мы не должны влезать в это дело.

М а й к л. Но они будут возиться с Генрихом без конца. Что у них есть, кроме бутербродов? Нельзя стоять и смотреть, как человек копает канаву лопатой, когда у тебя есть экскаватор. Выиграть время в наши дни — это очень важно.

П о с о л. Уметь терпеливо ждать — тоже. Цветок должен распуститься сам. А тот, кто пытается раскрыть бутон заранее, погубит его вообще. Независимость страны — деликатное дело. С экскаватором не полезешь. Ваше здоровье. (Приподнимает рюмку.)

Майкл и Роберто выпивают. Все едят. Появляется  л е к т о р. Он бесцеремонно заглядывает всем в тарелки, рассматривает бутылки, а затем выходит на авансцену.

Л е к т о р (зрителям). Вам все понятно? Не все? Продолжим лекцию. Ну, то, что у них в тарелках, — это мы установили. С напитками тоже вопрос ясен. А вот что у них в головах? К чему эти слова: цветочки, лопаты, экскаваторы?.. Не кажется ли вам, что они ходят кругом да около? Но вы видели когда-нибудь настоящий бокс? Весь первый раунд боксеры вообще не касаются друг друга, а только танцуют по всему рингу. Во втором раунде уже можно иногда заметить обмен ударами. И лишь в третьем приходится выкладываться целиком. А в конце — рефери на ринге поднимает руку победителя. Все ясно. В дипломатии то же самое. Но не совсем. Вернее, совсем наоборот. Считайте, что только что перед вами закончился первый раунд. Сейчас начнется второй. А как кончится третий — мы узнаем лишь в конце. Однако в этой сфере победитель далеко не всегда стремится стоять с поднятой рукой. Это иногда плохо кончается. Вот, например, как-то один прохожий поднял в темном переулке руки, а у него обчистили карманы. Впрочем, это, пожалуй, не вполне на эту тему. (Уходит.)

М а й к л. Хорошо. Оставим примеры. Аналогии всегда наглядны, но неточны. Уводят в сторону. Назовем кошку кошкой. Вы хотите оберечь независимость Миниландии. Допустим. Но чем повредит ей, если мы все, каждый своим способом, попытаемся сделать пролив судоходным в кратчайший срок? С согласия Миниландии, разумеется.

П о с о л. Насколько мне известно, такого согласия не будет.

М а й к л. Вы хотите сказать — королева против этого, не так ли?

П о с о л. А королева — глава государства. Последнее слово за нею. И это умное слово.

Р о б е р т о (захмелев). О господи, мадам! В мире полным-полно дураков, которые оставляют умников с носом. История знает немало тому примеров.

П о с о л. И у вас есть на примете какой-нибудь дурак для данного случая?

Р о б е р т о. Ах, мадам, найти подходящего идиота и заменить им умного — это никогда не проблема.

М а й к л (недовольно). Вот что делает зензибер. (Госпоже послу.) Сеньор Роберто шутит. Мы говорим обо всем вообще. Не конкретно.

П о с о л. Вот это мое слабое место. Мой женский ум плохо переносит абстракции. Как только разговор начинает идти вообще, я теряю нить. И кстати, интерес тоже. (Роберто.) Ваше здоровье, сеньор. (Пригубляет.)

Р о б е р т о. Рад быть вам полезным, мадам.

М а й к л (выпивает). Ну хорошо. А если, допустим, наша беседа имела вполне конкретный характер?

П о с о л (с улыбкой). А сейчас вы не шутите, господа?

Р о б е р т о. Я и тогда себе этого… Впрочем, ладно.

П о с о л (Майклу). А вы? Я ужасно боюсь показаться в ваших глазах дурочкой, которая не понимает шуток.

М а й к л. Считайте, что разговор имел реальные основания.

П о с о л. Мда. Теперь-то уж я вполне уверена, что вы все время надо мной подшучивали.

М а й к л. Но…

П о с о л. Нет, нет, не спорьте, ваше превосходительство. Я не могу даже подумать, что вы оба всерьез предлагали мне посягательства на суверенитет пусть крохотной, но самостоятельной Миниландии.

М а й к л (подумав). Вы правы. Это была шутка.

П о с о л. Я так и поняла. В противном случае пришлось бы найти силы, которые сумели бы кое-кого…

Пауза.

М а й к л. Ударить по рукам?

П о с о л (мягко, с улыбкой). Скажем деликатнее — поставить на место.

М а й к л. Должен ли я оценить слова вашего превосходительства как угрозу?

П о с о л. Вот уж не думала, что мужчина может испугаться женщины.

М а й к л (резко). При чем тут женщина? Я спрашиваю — это угроза?

П о с о л. Это я спрашиваю — каким тоном вы со мной разговариваете, сэр?

М а й к л (после паузы, усмехнувшись). Все правильно. Точь-в-точь как моя жена, когда ей нечем крыть. Прошу простить. Это все ваш зензибер. Я несколько увлекся.

П о с о л. Пустяки. Но на очередном приеме я выражу сочувствие вашей супруге.

М а й к л. Только не это. Она и так ставит мне вас в пример.

Р о б е р т о. Вы очень популярны у наших жен.

М а й к л. О да! На приемах они выкладывают вам все свои секреты.

П о с о л. Естественно. Умею слушать. Ведь я женщина.

Р о б е р т о. В делах, однако…

П о с о л. Я посол.

М а й к л. И вы считаете, что игра на равных?

Р о б е р т о. Вопрос справедлив, мадам.

П о с о л. В каждом положении есть своя выгода. (Взглянув на часы.) К сожалению, я должна вас покинуть. (Майклу.) Спасибо за все. (Зовет.) Алин!

Входит  А л и н.

А л и н. Да, мадам?

П о с о л. Скажите, Алин, тут где-то должна быть группа из моей страны.

А л и н. Неподалеку, мадам. Они закончили обед и покупают сувениры. Сейчас вернутся.

М а й к л (кладя руку на спинку стула госпожи посла и придерживая ее за плечо, игриво). А что, если я вас не пущу? Теперь моя очередь извлекать выгоду из своего положения.

П о с о л (без улыбки). Что это, сэр? Посягательство на неприкосновенность посла Объединенной державы? Повод объявить вас персоной нон-грата. Вы не боитесь, что это повредит вашей карьере?

Майкл снимает руку. Госпожа посол встает. Майкл и Роберто встают и целуют у нее руку.

И все-таки я взвешу ваше предложение, господа. В нем что-то есть. Но что? Надо подумать. (Выходит.)

М а й к л (Алин). Счет.

Алин выходит.

Что я вам говорил? Мы ухлопали массу времени и — ни с места! Где же ваша помощь?

Р о б е р т о. Но вы тоже хороши! Полез! К послу! Кому-нибудь сказать!

М а й к л. А вы? Чуть не выболтали все про Вово!

Р о б е р т о. Она ничего

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 141
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин бесплатно.
Похожие на Тема с вариациями - Самуил Иосифович Алёшин книги

Оставить комментарий