Рейтинговые книги
Читем онлайн На все времена - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 98

– Как я понимаю, тогда-то они и влюбились друг в друга до безумия.

Калеб взял руку Виктории и поцеловал.

– Да, это так. – Он поднял свой бокал и провозгласил тост: – За хорошую еду, за друзей, за жизнь. Но больше всего за любовь, которая живет вечно.

После того как все выпили, Кен предложил:

– Перейдем к десерту?

Джилли заварила ассамский чай, все положили себе на тарелки по куску лимонного пирога, печенье из патоки, по ломтику дрожжевого фруктового кекса и ванильный крем, приправленный бренди. Затем были поданы сыры, орехи, изюм и бокалы с портвейном.

После обеда по настоянию Калеба устроили танцы. Все вышли в гостиную, комнату с низким потолком и открытыми балками. Электрический свет выключили и оставили только свечи. Калеб привлек к себе Викторию и повел ее в танце, которому, должно быть, было не меньше сотни лет. Они исполняли его безупречно, а остальные стояли в стороне и смотрели на танцующую пару, пока не смолкла музыка.

– Теперь ваша очередь, – сказал тогда Калеб присутствующим и, достав из кармана брикет трубочного табака, нажал на угол старого камина. Там открылась дверца, и внутри оказалось три трубки, на вид очень старых.

– Откуда вы знаете об этой дверце? – спросила Тоби.

– Сын капитана Калеба, первый Джаред, не пожелал быть моряком и остался на острове строить дома, которые проектировала его жена. К сожалению, нам неизвестно, что они построили вместе.

Его голос прозвучал почти с горечью. Это был интересный исторический факт, но вовсе не ответ на вопрос.

– Но откуда вы узнали?.. – начала было Тоби, но Калеб ее прервал:

– Думаю, вам с принцем надо потанцевать.

Тем самым дав понять, что не намерен отвечать на ее вопрос, он взял трубку, набил ее и сел на двухместный диван рядом с Викторией. Джилли и Кен примостились рядышком на стульях. Снова зазвучала музыка, и старшее поколение с удовольствием наблюдало, как Тоби и Грейдон в прекрасных старинных нарядах скользят по комнате.

Было уже поздно, когда Тоби и Грейдон смогли наконец присесть и Тоби спросила у Калеба:

– Вы, случайно, не знаете, существовали ли на самом деле Табита Уэббер и Гаррет Кингсли? И в какие годы они могли жить? Судя по одежде, это начало девятнадцатого века.

Калеб не спешил с ответом.

– Да, они существовали в действительности, и их история была очень трагической. – Он посмотрел на Тоби, и его глаза показались ей очень старыми, в них застыла скорбь. – Гаррет был младшим братом капитана Калеба.

Тоби посмотрела на Грейдона.

– Капитан был предком Джареда. И, наверное, твоим родственником.

– Через Валентину Монтгомери, – добавила Джилли, поскольку, будучи историком семьи, как раз недавно начала работать над исследованием их родства с нантакетскими Кингсли. – Капитан никогда не был женат на Валентине, хотя она и родила от него.

Калеб поморщился с таким видом, как будто его ударили.

– Дурак, глупец, – пробормотал он и посмотрел на Тоби. – Но вы, как я понимаю, хотите узнать про Табби и Гаррета. Позвольте поинтересоваться: откуда вы о них знаете?

– Я… э-э… – Она посмотрела на Грейдона, и тот кивнул, поощряя. – Я их видела во сне.

Калеб посмотрел на свою трубку.

– В доме, который называется «Вне времени»? Вы знаете, что когда-то он назывался…

– «В море никогда», – сказала Тоби.

Калеб удивленно взглянул на нее.

– Да, верно. Не многие об этом знают.

– Я хотела узнать, вышла ли Табби замуж за того, кого любила. – Тоби, не удержавшись, покосилась на Грейдона.

Калеб вздохнул:

– На свадьбе Партинии случился большой скандал. Понимаете, Табби застали под деревом с Гарретом Кингсли, и оба были полураздеты.

– О! – Тоби почувствовала, что краснеет: пусть это было только во сне, но она целовалась с Гарретом. Уступила ли она его мольбам и легла ли с ним на траву?

Калеб сидел прямо напротив Тоби и внимательно за ней наблюдал.

– Казалось, это совсем не соответствовало – в весьма компрометирующем виде – характеру Табиты. Ее поведение было больше похоже на то, как повела бы себя современная женщина.

– По-моему, вы должны рассказать нам всю историю, – сказал Кен. – Я полагаю, юных любовников заставили пожениться?

– Нет, они не поженились, то есть друг на друге. Видите ли, у Табби была мать, по сравнению с которой акулы показались бы добрыми. Впрочем, та семья потеряла в море всех мужчин. И мать не хотела, чтобы Табби вышла замуж за Кингсли, потому что про них говорили, что они все преданы морю.

– И она заставила Табби выйти за Сайласа Осборна? – спросила Тоби.

– Да, – подтвердил Калеб. – В ту же ночь, там же, на свадьбе Партинии, она заставила свою дочь выйти за этого…

– Пустобреха, – прошептала Тоби с грустью в голосе.

– Я в растерянности, – сказал Кен. – Кто такой этот Осборн?

– Никто! – гневно воскликнул Калеб. – Мать Табби просто продала свою дочь. Лавиния Уэббер задолжала этой канцелярской крысе, и паршивец пообещал простить ей долг и впоследствии содержать всех моряцких вдов, но только если ему отдадут в жены юную красавицу Табиту. Она и отдала. Мать выхватила Табби из объятий Гаррета и в ту же ночь ее обвенчали с Осборном. Празднование свадьбы Партинии превратилось из счастливого события в скорбное. Капитан не мог этому помешать, потому что сидел взаперти в мансарде и предавался грустным мыслям. Глупец!

Калеб говорил так горячо и с таким гневом, что некоторое время никто не произносил ни слова, потом Тоби прошептала:

– Муж хорошо обращался с Табитой?

– Нет, – сказал Калеб уже немного спокойнее. – Осборн сменил в доме крышу, но больше ничего не сделал. Он сказал Лавинии, что Табби к нему холодна, поэтому сделка расторгнута. Обманутая мамаша от злости визжала так, что было слышно до самого Сконсета, пытаяясь возразить Осборну, что его, мол, никто не любит и Табби не исключение, но ее слова не возымели никакого значения: Осборн больше не дал ее семье ни цента.

– Чем Табби потом занималась? – спросила Тоби.

– Работала в его магазине. Зарабатывала себе на жизнь и поддерживала всех остальных. За все годы, что управляла магазином Осборна, она ни разу не получила ни благодарности, ни похвалы. Она умерла в тридцать с небольшим лет, детей у нее не было. Все говорили, что она не хотела жить, потому что так и не забыла свою любовь к Гаррету.

– А что стало с ним? – спросил Грейдон.

Калеб глубоко вздохнул, прежде чем ответить:

– Три года спустя он погиб вместе со своим братом Калебом во время кораблекрушения – капитан упрямо вел корабль прямо навстречу шторму. Рвался поскорее вернуться домой, к Валентине. – И Калеб потянулся к Виктории и взял ее за руку.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На все времена - Джуд Деверо бесплатно.
Похожие на На все времена - Джуд Деверо книги

Оставить комментарий