Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— При обмене чего?
— Тысячедолларовой купюры?
— Пошли вы к черту, — возмутилась Хейзл, — вы берете эти деньги или нет?
— Разрешите мне сказать вам кое-что, сестренка, — обратился я к ней. — Если вы имеете отношение к ограблению того бронированного пикапа, то я намерен сдать вас полиции. Если вы сейчас лжете мне, то я также выдам вас. Если вы говорите мне правду, то я разыщу Стэндли Даунера.
— Достаточно справедливо, — согласилась Хейзл, — найдите его и тогда мы поговорим, как деловые люди. Но вы должны найти его до того, как он истратит все деньги.
— Как давно он исчез?
— Неделю назад.
— У вас есть его фотография?
Она раскрыла сумочку, вытащила из нее бумажник, из него достала фотографию и передала мне.
— Какие у него волосы?
— Темные.
— Глаза?
— Темно-синие.
— Вес?
— Семьдесят семь килограмм.
— Рост?
— Сто восемьдесят три сантиметра.
— Возраст?
— Двадцать девять.
— Характер?
— Неуравновешенный.
— Эмоциональный?
— Да.
— Вы раньше были замужем? — спросил я.
— Если это имеет значение для вашего бизнеса, то да.
— Сколько раз?
— Дважды.
— Ну вы та еще штучка! — не удержался я, оглядывая ее.
— В самом деле? — притворно удивилась она, быстро проводя рукой вдоль своей фигуры сверху вниз. — Спасибо вам, мистер Лэм, за то, что вы надоумили меня, а я-то этого раньше и не замечала.
— У нас нет времени для взаимных подначек или сарказма, — предупредил я ее, — но вы действительно штучка, причем красивая.
— Ладно, пусть я буду в ваших глазах красивой штучкой, ну и что из этого?
— Ваш муж не стал бы покидать вас, если бы на его горизонте не появилось нечто чрезвычайно привлекательное. Кто она была?
— А разве той суммы денег было недостаточно, чтобы сбежать с ними от меня?
Я покачал головой.
— Перестаньте увиливать. Кто эта другая женщина?
— Эвелин Эллис.
— А теперь, — убежденно заявил я, — если вы скажете, что Эвелин работает в ресторане «Обед до отвала», то тогда считайте, что я уже все слышал.
— Но она в самом деле там работает, — подтвердила Хейзл, — именно там ее и встретил мой муж.
Я положил пятьсот долларов в карман.
— О'кей, — заявил я, — можно сказать, что с этого момента я действительно влез в это дело.
Элси Брэнд ухватилась за мою руку.
— Дональд, прошу тебя, пожалуйста, не надо.
— Элси, не беспокойся, это всего лишь профессиональный риск.
Хейзл Даунер тут же с подозрением посмотрела на нас.
— О каком риске вы говорите? О чем вы там договариваетесь, втайне от меня?
— Не обращайте внимания на нас. Это сугубо наше личное дело. Лучше опишите мне Эвелин.
— Рыжеволосая, большие с невинным взглядом голубые глаза, двадцать три года, пятьдесят три килограмма; размеры — тридцать шесть, двадцать четыре, тридцать шесть.
— Что же у нее есть такое, чего нет у вас?
— Она не просила меня присутствовать, когда мой муж знакомился с ее достоинствами и недостатками.
— Но вам, кажется, очень хорошо известны размеры ее фигуры.
— А почему бы и нет? О ней все было подробно опубликовано, когда в прошлом году на конвенции всеамериканского объединения торговцев скобяных изделий она была избрана «Мисс Скобяные изделия Америки».
— А какое отношение она имела к продаже скобяных изделий?
— Непосредственно скобяными изделиями она не занималась. Она работала бухгалтером в одной компании по импорту товаров.
— А почему она стала работать официанткой в придорожном ресторане, обслуживая сидящих в машинах водителей?
— Это случилось уже после работы в компании. Она стремилась выйти на солидных мужчин, которые имели или могли иметь большие деньги. Она нашла Стэндли. Сейчас она уже не работает в ресторане.
— Вы догадываетесь, где они могут быть сейчас?
— Если бы догадывалась, не платила бы вам деньги.
— Что мне следует делать, если я обнаружу их?
— Просто сообщите мне об этом.
Я повернулся к Элси.
— После того, как я выйду отсюда, оставайтесь здесь минуты три, — распорядился я. — Слегка приоткрой дверь и в щель посмотри, есть ли кто-нибудь в коридоре. Если там никого не будет, все будет спокойно, то возвращайся в офис. На расспросы Берты не обращай никакого внимания, будь нема, как рыба.
Отвернувшись от Элси, я вновь обратился к Хейзл Даунер.
— Выходите отсюда вслед за Элси, — заявил я, — на лифте спускайтесь на первый этаж. На улице идите до большого универсального магазина. Он в одном квартала от нашего здания. В том магазине у женского туалета два входа. Войдите в одну дверь, а выходите из другой. Удостоверьтесь, что за вами никто не следит. Ежедневно в полдень выходите из вашей квартиры. Постарайтесь делать так, чтобы за вами никто не следовал. Заходите в будку платного телефона-автомата и звоните Элси в мой офис. Постарайтесь сделать ваш голос настолько резким, насколько это возможно. Скажите, что это Абигейл Смит, но при этом подскажите Элси, что гласные в ее фамилии «Смит» пишутся, как «уай» и «е» на конце. Спросите Элси, где же находится тот бездельник, ставший вашим мужем, которого я должен разыскать для вас. Элси объяснит вам, где вы сможете встретиться со мной, если у меня будут для вас новости. Когда будете набирать мой телефонный номер, убедитесь, что никто не следит за вами в этот момент. Вам все понятно?
Хейзл согласно кивнула. Я открыл дверь и вышел в коридор. Навстречу мне шел сержант Селлерс, уже одолевший половину коридора.
— Что-то ты слишком долго задержался в туалете, — с ноткой подозрения в голосе заявил Селлерс.
— Но это же за счет рабочего времени фирмы Берты, — уточнил я, — только таким образом я могу расквитаться с ней. Очень тронут вашей заинтересованностью в том, чем я занимаюсь. Спасибо.
— Куда ты теперь направляешься?
— На улицу.
— Я пойду с тобой.
— Какие могут быть разговоры, конечно, пойдемте.
Он спустился вниз на лифте вместе со мной.
— Я не позволю тебе пускаться на хитрости, — заявил Селлерс. — Запомни, умник, я намерен разобраться с этим делом без чьей-то помощи. Ты меня понял? Я намерен расколоть это дело без чьей-то помощи.
— Вот и прекрасно, — отметил я.
— Я не нуждаюсь в том, чтобы кто-то помогал мне.
— Не сомневаюсь в этом, — заверил я Селлерса. — В ярком лексиконе юности слово «неудача» отсутствует.
— Что это такое, черт побери, лексикон? — удивился Селлерс.
— Это — из греческого словарного запаса, — пояснил я.
— В один прекрасный день, — пообещал сержант Селлерс, — тебе не избежать хорошей взбучки.
— Мне уже доставалось, как следует.
— На этот раз тебе будет намного хуже.
Я заметил, как Селлерс бросил взгляд на табачный киоск.
— Пойдемте со мной немного дальше, — предложил я. — В этом же квартале в другом табачном киоске сигары продает весьма симпатичная блондинка. Хочу купить у нее коробку сигар. Парочку подарю вам.
— Ох, уж эти твои женщины, — вздохнул Селлерс.
— Ох, уж эти ваши сигары, — в тон ему протянул я.
Он пошел вместе со мной. Я купил коробку сигар. Половину содержимого коробки я отдал Селлерсу. Мне очень не хотелось заниматься подобным благодеянием, но я не мог позволить ему увидеть Хейзл Даунер, когда она вышла из здания. Впрочем, иногда бывает необходимо доставить радость и другому парню.
Глава 2
Юристконсультом по вопросам общественных отношений Национальной Ассоциации торговцев скобяными изделиями был Джаспер Диггс Кэлун. В его обязанности входила организация рекламы Ассоциации. Все в его офисе настраивало посетителя на то, что он вступал в помещение, в котором властвует динамичная личность.
У хорошенькой секретарши, чьи привлекательные формы не скрывала тесно облегающая фигуру одежда, на лице было выражение деланной невинности, которое, несомненно, тщательно отрабатывалось. Оно должно было свидетельствовать о том, что она и не догадывается о выставленных напоказ соблазнительных формах.
— Не могли бы вы сказать мне, что именно вы хотели бы обсудить с мистером Кэлуном, мистер Лэм? — спросила она, взглянув на меня своими большими голубыми глазами, в которых светилась наивная невинность.
— Весьма интересную проблему, касающуюся пост-общественных отношений, — пояснил я.
— Пост-общественных отношений?
— Совершенно верно.
— Не могли бы вы объяснить, что именно вы имеете в виду?
— Конечно могу, — заверил я ее, — я могу объяснить это всего лишь несколькими словами… мистеру Кэлуну.
Я одарил ее самой обаятельной улыбкой, на какую был способен.
Она встала из-за письменного стола и обошла его таким образом, чтобы я смог в полной мере убедиться в том, как тесно одежда облегает сзади ее фигуру. Вне всяких сомнений, я в этом убедился. Она проскользнула через дверь с надписью «Д. Д. Кэлун — личный кабинет» и по прошествии пары минут появилась вновь со словами:
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- По тонкому льду - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Передай мне соус - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив