Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы не сможем сделать это.
— Почему?
— Потому, что они тут же пригвоздят нас на месте, вот почему.
— За что?
— За соучастие в уголовном преступлении, за то, что мы станем сообщниками преступников после того, как они совершили ограбление, и…
— Ты собираешься читать мне лекцию по проблемам законодательства? — прервал я ее.
— Ты чертовски прав, — подтвердила она, — я напоминаю тебе об азбучных истинах уголовного законодательства.
— Берта, я и без тебя кое-что знаю об уголовном законодательстве, — напомнил я ей. — Предположим Селлерс напал на ложный след. Предположим, тот парень Бэксли всего лишь хотел добиться любовного свидания с этой девицей, но предположим, она кое-что знает о нем. Предположим, что, если мы обласкаем ее, она сообщит нам кое-какую информацию?
Берта внимательно выслушала меня, затем вновь покачала головой, но на этот раз не столь решительно.
— Сержант Селлерс не может решать за нас, что нам делать и что нам не надо делать, — продолжал я уговаривать Берту. — Он придерживается только одной версии, вот и все. Но чем он может подкрепить ее? Ничем, не считая телефонного номера.
— Но за ним стоит все управление полиции, — возразила Берта. — Когда ты начнешь путаться с этими ребятами, они могут стать очень жесткими.
— А я и не собираюсь путаться с ними, — заявил я.
— Хорошо, что ты намерен делать?
— Заниматься собственным бизнесом только так, как я хочу, — пояснил я ей.
Раздосадованная Берта с треском захлопнула за собой дверь.
Я подождал пару минут, затем открыл дверь и вышел в коридор.
У лифта стоял сержант Селлерс.
— В чем дело, сержант? — спросил я. — Лифты объявили забастовку?
— Нет, совсем не то, — ответил Селлерс, — я просто стараюсь не спускать с тебя глаз, умник. Мне что-то не нравится какой-то особый блеск в твоем взгляде. Куда это ты направляешься?
— Прямиком в туалет, — объяснил я, позвякивая ключами. — Хотите присоединиться?
— Иди к черту, — рявкнул он.
Я двинулся в самый конец коридора. Сержант проводил меня взглядом. Я сделал вид, что самым тщательным образом вставляю ключ в замочную скважину, а тем временем тихонько постучал условным стуком по панели двери. Я услыхал, как изнутри двинулась щеколда. Дверь немного приоткрылась, и испуганный голос Элси Брэнд спросил:
— Дональд?
— О'кей, малышка, встань в сторону, — ответил я и протиснулся в помещение. Закрыв за собой дверь, я задвинул щеколду.
— Ну и ну, я просто в восторге от всего этого, — заявила Хейзл Даунер.
— А что вам не нравится во всем этом? — поинтересовался я.
— Обстановка в этом заведении.
— У меня не было времени поменять ее, — пояснил я. — А теперь послушайте меня. Дело ваше дрянь. В коридоре — весь ожидание — торчит сержант Селлерс из управления полиции.
— Так, так, — сказала Хейзл Даунер, — какое он имеет право преследовать меня? Я ничего такого не сделала.
Элси Брэнд смотрела на меня широко раскрытыми глазами.
— Ладно, — обратился я к Хейзл, — чего вы хотите от меня?
Она внимательно осмотрела мою фигуру.
— Я хотела бы получить некоторую помощь, но только не в этом помещении — и я не знаю, способны ли вы оказать ее мне.
— А почему бы и нет?
— Вы не такой мужчина, каким я вас представляла себе.
— И какого же мужчину вы ожидали увидеть?
— С широкими плечами, с кулачищами боксера, — пояснила она.
— Мистер Лэм предпочитает сражаться не кулаками, а с помощью своих мозгов, — вмешалась Элси, поспешив на мою защиту.
Хейзл Даунер осмотрела помещение мужского туалета и не без сарказма сказала:
— Оно и видно.
— Хорошо, — сказал я ей, — от этой «обстановки» никто не пострадал. Сейчас я выхожу отсюда. Я постараюсь вывести Фрэнка Селлерса на улицу, а вы, девчата, выбирайтесь отсюда. Ты, Элси, возвращайся в наш офис. А Хейзл пусть сама позаботится о себе. Когда вы окажетесь на улице, Хейзл, там вас будет поджидать Фрэнк Селлерс. Вам предстоит немало времени провести в его обществе.
Хейзл Даунер выглядела напуганной.
— Я ничего не знаю о его пятидесяти тысячах, — сказала она. — Этот Бэксли — настоящий гангстер, он стремится к наживе любой ценой. Я даже не знаю, каким образом он смог получить мой телефонный номер.
Я потянулся и зевнул.
— Зачем вы все это мне говорите? Я же вам не понравился, помните?
Она смерила меня взглядом.
— Может быть, вы мне и понравитесь — но при других обстоятельствах и в другой «обстановке».
— Увы, это та самая «обстановка», к которой мы вынуждены прибегнуть в настоящий момент. Итак, чего вы хотите?
— Я хочу, чтобы вы нашли одного человека.
— Кого?
— Стэндли Даунера?
— Кто такой Стэндли Даунер?
— Этот парень, который удрал с моими деньгами.
— Он ваш родственник?
— Я сказала «да» этому парню.
— Где?
— Перед алтарем.
— И что было потом?
— Я думала, что вы — сообразительный человек, — заметила она.
— Дональд имеет в виду, что случилось с деньгами, — вмешалась вновь Элси.
— Я это и имела в виду, — отрезала Хейзл.
— Где вы взяли деньги? — спросил я.
— Они мне достались от дяди.
— Сколько?
— Шестьдесят тысяч.
— После уплаты налогов?
— После уплаты налогов и выплаты гонорара адвокатам. Это то, что досталось мне за вычетом.
— Это можно доказать?
— Конечно. Есть же стенограмма судебного заседания.
— Она будет проверяться, — предупредил я ее. Хейзл прикусила губу.
— Так, — заметил я, — что-то у вас не совсем получается, как надо бы?
— Стенограммы судебного заседания не существует. Мой дядя был из тех, кого зовут неисправимыми индивидуалистами. Он вел свой бизнес на основе наличных денег. Он обходил закон о подоходном налоге. Он держал шестьдесят тысяч в своем личном сейфе, который он арендовал в банке. Когда он почувствовал, что наступают его последние дни, он послал за мной.
— И тогда вам остается только сказать, — предложил я, — что те шестьдесят тысяч были в тысячных купюрах, а также то, что он передал эти деньги вам.
— Именно так все и произошло.
— И вы не посмели положить эти деньги на свой счет в банке, поскольку ребята из налогового ведомства наверняка захотели бы узнать, откуда у вас эти деньги. Поэтому вы где-то спрятали их, а потом вышли замуж за Стэндли Даунера. И Даунер все удивлялся, откуда у вас такие деньги, но вы ничего не сказали ему об этом. Тогда он изловчился и, в конце концов, нашел, где вы спрятали деньги, забрал их и исчез.
— Совершенно верно.
— Поэтому, — продолжал я, — вы захотели, чтобы я нашел его. Теперь послушайте. Если вы лжете и эти деньги являются вашей долей результата ограбления бронированного пикапа, то, разыскав Стэндли Даунера с вашими деньгами и возвратив их вам, я отправлюсь в тюрьму, как соучастник преступления после его совершения, и буду в заключении примерно лет пятнадцать. С другой стороны, если ваш рассказ правдив и я разыщу ваши деньги, то я буду соучастником преступления, а именно буду способствовать сокрытию денег от налогообложения. В этом случае мне грозит, по крайней мере, лет пять тюрьмы. О нет, благодарю вас, я не хочу ни того, ни другого.
— Одну минутку, — перебила она меня, — я готова выложить все начистоту.
— Валяйте.
— Вы находите моего мужа и деньги, а затем я уже докажу, что имею право на эти деньги.
— Но когда я найду Стэндли Даунера, что именно помешает ему послать нас подальше?
— Этому помешаю я сама.
— Каким образом?
— У меня есть кое-что в отношении него.
— Это дополняет изумительную картину, — заметил я, — получается полный набор: шантаж, уклонение от уплаты налогов и, наконец, участие в преступлении. Все это мне совсем не нравится.
— Вы будете получать пятьдесят баксов в день, а также премиальные, в зависимости от того, что я получу обратно.
— Какого размера премиальные?
— Это зависит от того, как долго вы будете заниматься этим делом.
— Двадцать процентов.
— Хорошо, пусть будет двадцать процентов.
На меня умоляюще посмотрела Элси Брэнд. Ее глаза просили меня не впутываться во все это дело.
— Нам потребуются деньги на текущие расходы, — предупредил я Хейзл.
— Сколько?
— Тысяча долларов.
— Вы с ума сошли? У меня нет таких денег.
— А сколько у вас есть?
— Пять сотен до последнего цента, вот и все, что есть у меня.
— Где?
Хейзл Даунер поставила ногу на один из писсуаров, приподняла юбку и вытащила пластиковый конверт из-под самого верха чулка. Раскрыв конверт, она вытянула из него пять стодолларовых купюр.
— У вас были трудности при обмене?
— При обмене чего?
— Тысячедолларовой купюры?
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- По тонкому льду - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Передай мне соус - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Подставных игроков губит жадность - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о племяннице лунатика - Эрл Гарднер - Классический детектив