Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они сходили попрощаться к королю Этельреду и архиепископу и увидели, как чудесно танцуют на задних лапах медведи. Затем приказали дуть в рог, и команды заняли свои места на веслах, на которых поначалу многие работали неуклюже из-за усталости и опьянения. Однако они быстро поплыли вниз по реке, и на этот раз сторожевые корабли не преграждали им путь, хотя и имел место оживленный обмен любезностями между командами кораблей. Ночь они провели стоя на якоре в устье реки. Потом Гудмунд и Орм расстались, и каждый поплыл своим путем.
Иива была хорошим моряком, тем не менее она надеялась, что путешествие не затянется слишком надолго, поскольку ей казалось, что на корабле очень тесно. Орм утешил ее, сказав, что погода обычно бывает хорошая в это время года и она, наверное, не задержит их.
— Единственное отклонение с пути, которое нам надо сделать,— сказал он,— будет к одному холмику близ Йелинге, но на это не уйдет много времени.
Йива не была уверена, стоит ли пытаться вернуть цепь сейчас, поскольку никто не знал, какова ситуация в Ютландии, и даже кто сейчас на троне в Йелинге. Но Орм сказал, что хочет перед возвращением домой разрешить это дело.
— й кто бы ни сидел на троне в Йелинге,— добавил он,— король Свен или король Эрик, не думаю, что мы найдем его там в это время года, когда все короли любят воевать. Мы прокрадемся на берег ночью, и если все пойдет нормально, никто не узнает, что мы приехали.
Брат Виллибальд наслаждался морским путешествием, хотя его и разочаровало, что никто не заболел во время плавания. Особенно он любил сидеть на корточках возле Раппа, когда тот находился у руля, и расспрашивать его о южных странах и о приключениях, которые произошли с ними там. И хотя Рапп отвечал довольно немногословно, эти двое, казалось, стали добрыми друзьями.
Они обогнули Ютландский мыс и поплыли на юг, не встречая других кораблей, но затем ветер переменился, так что им приходилось много и тяжело грести, а однажды им даже пришлось искать убежища у берега и пережидать шторм. Была ночь, когда они подплыли к устью реки, на которой стоял Йелинге, но уже стало светать, когда Орм наконец причалил к берегу, на некотором расстоянии ниже замка. Он велел брату Виллибальду, Раппу и еще двум членам команды следовать за ним, но попросил Йиву остаться на борту. Она не хотела подчиняться, но он настоял.
— В таких делах, как это, решать буду я,— сказал он.— Как бы дело ни пошло дальше, брат Виллибальд знает это место не хуже тебя, а если мы наткнемся на кого-нибудь и произойдет драка, что не исключено, поскольку уже светает, будет лучше, если тебя не будет. Мы скоро вернемся.
Они пошли от берега по направлению к замку через поля, лежавшие с южной стороны. Брат Виллибальд только что сказал, что они уже почти дошли до места, когда неожиданно услышали топот ног и голоса людей, шедших от моста налево, и увидели стадо скота, которое гнали несколько человек.
— Лучше всего будет убить этих ребят,— сказал Рапп, поднимая копье.
Но брат Виллибальд схватил его за руку и запретил ему применять насилие против людей, которые не причинили ему вреда. Орм согласился и сказал, что если они поспешат, не будет надобности в кровопролитии.
Они побежали к холму. Пастухи остановились и уставились на них в изумлении.
— Чьи вы люди? — закричали они.
— Короля Харальда,— ответил Орм.
— Маленький священник! — закричал один из пастухов.— Это тот маленький священник, который лечил короля Харальда! Это враги! Бегите и поднимайте людей в замке!
Рапп и двое с ним сразу же бросились догонять пастухов, но скотина перегородила дорогу, так что те получили большую фору. Тем временем Орм и брат Виллибальд побежали к холму, и брат Виллибальд сразу же указал ему место, где лежали три камня. Орм отодвинул верхний и там увидел свою цепь, которая лежала там, где его спрятала Йива.
— Теперь надо торопиться,— сказал он, засовывая его под рубаху.
Крики и сигналы тревоги были теперь слышны со стороны замка, и когда они достигли Раппа и его людей, они услышали, как он ругается, что не смогли остановить пастухов и помешать им поднять тревогу. В гневе он бросил копье в одного из них, который теперь лежал около больших ворот.
— Но это бесполезно,— сказал он,— а я теперь потерял хорошее копье.
Они побежали изо всех сил по направлению к кораблю. Скоро, однако, они услышали за собой ржание и топот копыт. Рапп был остроглазым человеком, и вместе с Ормом обернулся на бегу.
— Сюда скачет сам король Свен,— пробормотал Орм.— Честь немалая.
— И он спешит,— сказал Рапп,— даже забыл заплести бороду!
Брат Виллибальд был не так молод, как остальные, тем не менее, он бежал быстро, высоко подняв сутану.
— Сейчас наш шанс! — воскликнул Орм.— Отметьте их своими копьями!
С этими словами он остановился, обернулся и бросил копье в ближайшего из преследователей, человека на большой лошади, мчавшегося галопом перед королем Свеном. Когда человек увидел, что в него летит копье, он поднял лошадь на дыбы. Копье вошло глубоко в грудь животного, оно упало вперед и покатилось, раздавив своего седока. Люди Раппа бросили свои копья в короля Свена, но промахнулись. Теперь он был уже совсем близко, а у них не осталось копий для защиты.
Брат Виллибальд наклонился, поднял большой камень и бросил его изо всей силы.
— Возлюби ближнего! — проворчал он, когда камень вылетал из его руки.
Камень попал королю Свену прямо в рот, с громким шлепком. С криком боли он упал на конскую гриву, а затем сполз на землю.
— Хороший священник,— сказал Рапп.
Остальные преследователи столпились вокруг короля Свена, лежавшего на земле, так что Орму и его людям удалось достичь корабля невредимыми, хотя и несколько запыхавшимися. Орм закричал гребцам, чтобы немедленно начинали грести, пока он и другие еще заскакивали на корабль с берега. Они уже были довольно далеко от берега, когда у кромки воды появился первый всадник. Поднялся ветер, благоприятствовавший им, так что, используя весла и парус, они смогли быстро выйти в море.
Орм отдал цепь Йиве и рассказал обо всем, что с ними приключилось, и даже Рапп был не так немногословен, как всегда, когда с восторгом рассказывал о броске маленького священника.
— Надеюсь, что он его почувствовал,— сказала Йива.
— Когда он падал, на лице его была кровь,— сказал Рапп,— я ясно это видел.
— Маленький священник,— сказала Йива,— я хочу поцеловать тебя за этот бросок.
Орм засмеялся:
— Этого я всегда боялся больше всего,— сказал он,— что в своей набожности ты полюбишь священников.
Брат Виллибальд протестовал, уверяя, что не желает, чтобы его целовали, тем не менее, было видно, что ему не совсем неприятен весь этот поток похвал.
— Поцелуй, полученный королем Свеном, тот долго не забудет,— сказал Орм,— и не в его правилах оставлять такие вещи не отомщенными. Когда доберемся до дома, если доберемся невредимыми, моей матери придется собираться быстро, потому что, мне кажется, самым безопасным для нас будет уйти в леса, куда не доберется ни один король. Там я и построю мою церковь.
Часть третья
В пограничной стране
Глава 1. О том, как Орм построил свой дом и церковь, и о том, как назвали его рыжеволосых дочерей
Прошло три года с тех пор, как Орм, в спешке продав дом своего отца в Мунде, чтобы избежать гнева короля Свена, отправился в приграничную страну вместе со всеми своими домочадцами и хозяйством, с женой, матерью, слугами, с маленьким священником, с лошадьми и скотом и с таким грузом серебра и драгоценностей, какой только смогли утащить животные. Поместье, унаследованное Азой от ее отца в пограничной стране, называлось Гренинг, но уже в течение многих лет оно представляло собой заброшенную дикую землю, на которой виднелись просевшие крыши и перезрелые поля, единственным обитателем которых был древний и немощный управляющий со своей женой и небольшим выводком гусей. Орм нашел мало причин для восторга, когда увидел это место, и подумал, что это — не слишком хорошее хозяйство для такого человека, как он, и для женщины, которая была дочерью короля Харальда. Аза бегала взад и вперед, рыдая и взывая к Богу в своем горе и яростно ругая пожилую чету, поскольку она не была здесь с тех пор, когда еще была девочкой, и отец ее жил здесь в богатстве и процветании до того, как он и двое его сыновей погибли во время междоусобиц.
Но Йива была довольна, поскольку здесь, сказала она, они были в безопасности от короля Свена и его преследований.
— Это место мне вполне подходит,— сказала она Орму,— если ты покажешь себя таким же умелым в деле строительства домов, как в бою и в управлении кораблем.
В их первую зиму там им пришлось туго, потому что было мало еды для людей и корма для скота, а соседи были настроены враждебно. Орм послал своих людей, чтобы купить сена и хмеля, к местному тану, Гудмунду из Уваберга, которого называли Гудмунд Громовержец, и который был известен своим богатством и драчливостью. Но люди возвратились к Орму с пустыми руками, получив от ворот поворот, так как новичок на границе, к тому же последователь Христа, не показался Гудмунду достойным внимания. Тогда Орм оседлал своего коня и отправился в путь вместе с Одноглазым Раппом и еще тремя людьми. Они прибыли в Уваберг незадолго до рассвета. Ему удалось без особых трудностей войти в дом Гудмунда, вытащить его из постели, вынести его через парадную дверь и держать за одну ногу над колодцем головой вниз, в то время как Рапп и другие прислонились спинами к двери, чтобы жившие в доме не могли помешать беседе. После того как Орм и Гудмунд некоторое время обсуждали вопрос над колодцем, между ними была заключена сделка, в соответствии с которой Орм получал все необходимое ему сено и хмель по разумной цене. После этого Орм поставил его на ноги, довольный тем, что удалось решить проблему, не прибегая к насилию.
- Господин Бержере в Париже - Анатоль Франс - Классическая проза
- Господин Бержере в Париже - Анатоль Франс - Классическая проза
- Новеллы - Анатоль Франс - Классическая проза
- Брат Жоконд - Анатоль Франс - Классическая проза
- Праведная бедность: Полная биография одного финна - Франс Силланпя - Классическая проза
- Религия и нравственность - Лев Толстой - Классическая проза
- Суждения господина Жерома Куаньяра - Анатоль Франс - Классическая проза
- Харчевня королевы Гусиные Лапы - Анатоль Франс - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор
- Таис - Анатоль Франс - Классическая проза