Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот уже действительно, три дурочки, — сказала Анна, — сидеть здесь из-за того, что кому-то приснился сон.
— Да, но это был сон цыгана, — ответила Мэг, — а их сны значат гораздо больше, чем сны обычных людей.
Анна улыбнулась ее словам.
— Да, да, — сказала она.
— Миледи, быстрей. О, миледи!
Это воскликнула Джоан, стоящая на коленях на подоконнике, ее шитье упало на пол, а согнутая спина выражала крайнюю сосредоточенность. В мгновение ока обе женщины были возле нее, и уже не было никакого сомнения, что она увидела. Солнце садилось над Саттоном, и кавалькада всадников с паланкином — что, без сомнения, говорило о присутствии женщины — выезжала из леса.
— Это она, — кричала Мэг, плача и смеясь. — Я знаю. Это моя госпожа Кэтрин.
Каменная винтовая лестница, которая соединяла галерею с Привратной башней, наполнилась возбужденными криками, когда Анна и обе ее служанки бежали к входной арке. И уже не было никаких сомнений, потому что группу возглавлял Уилл — собственный гонец Вестонов, — а из-за занавесей паланкина выглядывало очень бледное и усталое, но возбужденное лицо Кэтрин.
Анна побежала навстречу, крича:
— Радость моя! Радость моя!
А Кэтрин, увидев ее, откинула занавеси паланкина и закричала:
— Мама!
И Анна остановилась в изумлении, потому что Кэтрин не просто была располневшей в ожидании ребенка — она была огромной.
— Девочка моя, как ты могла решиться на путешествие в таком положении?
— Мама, я сделала это ради Жиля. Я не опоздала?
— Нет, дорогая, сейчас он придет.
Не помня себя от радости, шут изо всех сил, как мог, спешил к ним. Но он тоже был поражен размером живота Кэтрин.
— О, Кэтрин. Вы проделали такую дорогу ради меня?
— Да, да, старое пугало. И, ради Бога, помоги мне спуститься, у меня очень болит спина.
Когда она медленно прошла через главный вход и осматривалась вокруг после многолетнего отсутствия, воды, в которых жило ее дитя, вдруг изверглись из нее, и она стояла в изумлении в центре все увеличивающейся лужи.
— Мама, тряска в дороге подействовала на малютку. Я думала, что хотя бы доберусь сюда спокойно.
— Какой сейчас у тебя срок? — В голосе Анны было легкое сомнение, потому что на преждевременные роды было мало похоже. Кэтрин горделиво похлопала себя по животу.
— Глядя на мои размеры, ты сама можешь решить.
Мать обняла ее — насколько смогла. — Какой прекрасный подарок ты привезла! Мой внук родится в поместье Саттон.
— Да, — лицо Кэтрин слегка исказилось. — Можно я пройду в свою комнату? Мне кажется, он начинает выбираться. — Ужасная гримаса пробежала по ее лицу. — Нет, я, пожалуй, лучше пойду в комнату сэра Джона Роджера: пусть плод его трудов увидит свет там.
— Можно я поиграю тебе на лютне, Кэтрин? — попросил Жиль, нелепый, но желающий доставить удовольствие.
И она поняла его.
— Да, немного. Ты можешь сидеть за дверью, но, когда мне надоест, ты должен будешь уйти.
— Да, госпожа.
Он поцеловал ей руку, и мать повела ее вверх по лестнице. Мэг поддерживала ее с другой стороны, а Джоан шла сзади со шваброй, так как воды все еще текли. Через плечо леди Вестон бросила Жилю:
— Жиль, пошли Коука в Гилдфорд за повитухой и доктором Бартоном. Побыстрее!
Но в действительности не было никакой необходимости в спешке, потому что, удобно устроившись в кровати сэра Роджера — где, как она не скрывала, Роджер лишил ее невинности, а теперь должен был родиться его ребенок, — Кэтрин не начала рожать немедленно, а смогла еще полакомиться прекрасным ужином из фазана. Жиль весело играл на лютне в коридоре за дверью, а повитуха — чистоплотная, уважаемая жена фермера, знающая подход к молодым матерям — спокойно поужинала форелью, барашком и пирогом с дичью.
Было около одиннадцати часов, когда Кэтрин действительно начала чувствовать родовые схватки, и всю ночь она усердно трудилась. Символично, что на рассвете большие нежные руки повитухи помогли скользкому маленькому тельцу выйти из тела матери, и доктор Бартон, находившийся тут же в комнате, произнес:
— Леди Роджерс, у вас прекрасный джентльмен. Очень славненький молодой человек.
— Мальчик? — сказала Кэтрин, устало откидываясь на подушки. — Тогда назовем его Жилем.
— Пойду сообщу вашей матери добрые новости, — сказала повитуха, торопливо выходя из комнаты, чтобы обрадовать обитателей замка, которые тоже не спали всю ночь. И уже через несколько минут большие пивные кружки и бокалы были подняты за здоровье господина Жиля Роджерса, шут Жиль плакал от радости, а леди Вестон держала в руках своего первого внука, смотря на него влюбленными глазами и издавая звуки, которые бабушки издавали века до нее и будут издавать во все грядущие века.
— И я надеюсь, сэр Ричард, что это уменьшило вашу нелюбовь ко мне.
Сэр Ричард Вестон и сэр Джон Роджерс сидели в трактире «Зеленый человечек» в Ричмонде, преодолев первую часть пути в поместье Саттон.
— Да, сэр Джон, — утвердительно сказал Ричард. Он выпил больше обычного и несколько подобрел. Более того, даже несмотря на всю его иронию, ему определенно нравилась компания зятя, которого последние три года он совершенно игнорировал, бесконечно устав от своего отношения к побегу дочери. Сэр Ричард спросил:
— Вы любите ее?
— Очень. Это очень счастливый брак. И теперь, когда мы наконец встретились, сэр, я хочу подписать с вами контракт, передающий ей все мои сбережения и недвижимость в случае моей смерти.
Ричард, вдруг почувствовав благородство, ответил:
— Но я же должен дать вам приданое.
Джон Роджерс засмеялся:
— Немного поздновато, сэр Ричард. Лучше проявите заботу о внуке.
— У вас есть ребенок?!
— Нет, пока нет, но, когда я покидал дом, чтобы присутствовать на суде, она уже была на сносях.
— Тогда давайте помолимся о безопасных родах. Человеку моего возраста совсем не пристало быть без внуков.
— А она будет очень хорошей и доброй матерью, потому что все эти три года она относилась к моей дочери Алисе как к собственному ребенку.
Они подъехали к замку Саттон в полдень следующего дня, и мысли о скором отцовстве настолько засели в мозгу Джона, что он мог поклясться, что ему в этом тихом летнем воздухе слышится крик ребенка. Но сэр Ричард тоже услышал его и удивленно взглянул на своего зятя:
— Что это?
— Похоже на плач младенца.
Не говоря больше ни слова, они перешли на галоп, чтобы быстрей преодолеть расстояние до замка. Их встретил привратник, расплывшийся в улыбке:
— Добро пожаловать домой, господин. Добро пожаловать после долгих лет отсутствия, сэр Джон.
- Серебряный лебедь - Дина Лампитт - Исторические любовные романы
- Последний негодник - Лоретта Чейз - Исторические любовные романы
- Обворожить графа - Николь Берд - Исторические любовные романы
- Дочь моего врага - Моника Маккарти - Исторические любовные романы
- Идеальный поцелуй - Анна Грейси - Исторические любовные романы
- Встречай меня в полночь - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Крепостная навсегда - Елена Езерская - Исторические любовные романы
- Вслед за луной - Линда Кук - Исторические любовные романы
- Ключи от рая - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Просто незабываемая - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы