Рейтинговые книги
Читем онлайн Властелин колец - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 562

555

Единственное приведенное в трилогии слово из языка Лесных Людей.

556

Рох. «далекий + путешествие».

557

Рох. «яростный + смелый».

558

Ср.: «Во время сражения, пешие или конные, они не образуют подразделений с заранее известной численностью, а строятся по принадлежности к своему племени, соединяясь в группы по родству крови и дружеским узам. Поэтому нередко случается так, что, потеряв друга в бою, они все вместе, презирая опасность, обрушиваются на врага, чтобы отомстить за своего товарища. Их боевые построения имеют некий порядок, но атакуют они… в безудержном порыве, бесстрашно бросаясь на противника, словно каждый из них действует в одиночку…» (Трактат Псевдо–Маврикия о боевой тактике у воинов раннесредневекового запада, цит. по кн. Ф.Кардини «Истоки средневекового рыцарства». М., 1989, с.257).

559

Рох. «война + остаток». Вовсе не обязательно, чтобы имя обладало каким–то цельным смыслом: в древнеангл. и древнесканд. традициях имя часто состояло из двух корней, не связанных между собой по смыслу.

560

См. прим. к гл. 1 этой части, …настиг в… степях Руна белую буйволицу Арау… Оромэ – Вала(р), покровитель всадников Рохана, великий охотник и воин. Великая битва Валар(ов) – последняя битва с Морготом, происшедшая в конце ПЭ, когда воинство Валинора прибыло в Средьземелье, чтобы положить конец злодеяниям Врага. См. подробнее прим. к гл.5 ч.2 кн.1, Темное пламя Удуна.

561

Эхо «Макбета» (см. также прим. к гл.8 этой части).

Ср.:

Макбет

Брось напрасный труд:

Скорее ты неуязвимый воздух

Пронзишь мечом, чем ранишь плоть мою.

Рази по черепам, доступным ране.

Я зачарован: мне не повредит

Рожденный женщиной.

Макдуф

Рожденный женщиной. Утрать надежду

На чары: пусть тебе расскажет демон,

Которому доселе ты служил.

Что я из чрева матери исторгнут

До времени.

Макбет

До времени. Будь проклят тот язык,

Что возвещает это: доблесть мужа

Во мне сломил он. Я проделкам ада

Не верю больше…

(Пер. С.М.Соловьева)

562

См. прим. к гл.12 ч.1 кн.1, кинжал… начал… плавиться и таять, а также «Беовульф» (ст.1611–1618):

Из всех сокровищ,

какие видел

гаутский воин

в подводном доме,

лишь вражью голову

да еще самоцветный

взял чудо–черен,

меча огарок

(истлила лезвие,

сожгла железо

кровь ядовитая

врагов человеческих).

(Пер. В.Тихомирова)

563

Рох. «ярость + друг».

564

Этим именем звали в ПЭ предводителя Балрогов, который убил Феанора (см. прим. к гл.11 ч.3 кн.2) и участвовал в разорении Гондолина (см. прим. к гл.4 ч.2 кн.1). Был убит эльфом Эктелионом. По–видимому, военачальнику Черного Властелина Готмогу имя дано было в честь Предводителя Балрогов, как Гронду в память палицы Моргота. Возможно, через это имя враги Гондора надеялись магическим способом повторить одну из прежних побед над людьми и эльфами.

565

В оригинале употреблено слово variags, т.е. «варяги». Исследователи полагают, что слово это употреблено Толкином как эквивалент выражения «северный наемник» (изначально варягами назывались скандинавы, служившие византийским императорам) (В.Э., с. 174).

566

Согласно Ф.Кардини (см. прим. к гл.5 этой части, Остальные пусть следуют за ними…), западные воины раннего средневековья в бою отличались недостатком, который впоследствии унаследовали и рыцари. Этот недостаток – «неосторожность, чрезмерный пафос, чередование эйфории и бешенства с упадком настроения» (с.257).

567

Шиппи (с.12) пишет: «В общих чертах описание битвы на полях Пеленнора близко следует описанию битвы на Каталонской равнине, где цивилизация Запада подобным же образом устояла перед нашествием «восточных племен» и где готский король Теодорид был затоптан собственной победоносной кавалерией и погиб в ореоле той же славы и скорби, что и Теоден у Толкина».

568

Рох. «сильный».

569

Хорн. Рох. «рог».

Фастред. Рох. «надежный совет».Рох. «надежный совет».

570

Рох. «меч + ?». Hildebrandslied – имя отца Хильдебранда – Хэрибранда (`Hiltibrant gimahalta, Heribrantes sanu').

571

Рох. «войско + путешественник».

572

Единственное место в трилогии, где Толкин употребляет слово «языческий» (heathen). Для Толкина слово «язычник» синонимично слову «идолопоклонник», хотя иногда языческими называют все народы, жившие до Рождества Христова, кроме евреев. В Средьземелье, кроме южных и восточных народов, идолопоклонниками в понимании Толкина были так называемые Черные Нуменорцы, прибывшие в Средьземелье в годы, когда в Нуменоре существовал культ Моргота (см. Приложение А, гл.1) и все жители Нуменора разделились на две части – одни по–прежнему чтили Эру (Единого Бога), другие, составлявшие правящее большинство, отреклись от Эру и участвовали в богохульных и кощунственных языческих ритуалах.

По замечанию Шиппи (с.238), слово heathen, в отличие от слова pagan (на русский язык оба слова переводятся одинаково – «языческий»), используется в английском языке только в христианском контексте и, разумеется, в Средьземелье звучит разительным анахронизмом. Фраза Гэндальфа была бы уместна в контексте, скажем, раннего английского средневековья, когда христианин мог с осуждением вспоминать поступки королей, правивших Британией до ее христианизации.

Любопытно отметить также следующее. В «Беовульфе», с которым ВК пересекается во многом, и особенно в методе изображения героев, дохристианская эпоха, в которую происходит действие, ознаменована верой в Единого Бога Библии (вместо множества языческих богов) и отсутствием каких–либо отрицательных черт, которые были ей присущи в действительности. При этом не упоминается ни о рабовладении, ни об инцесте, ни о кровавых жертвах, которые бытовали в ту эпоху на самом деле, зато, как и в ВК, один раз употреблено слово heathen, которое, как и в ВК, является здесь анахронизмом. Шиппи сообщает, что сначала Толкин считал это оговоркой или инородной вставкой, но позже изменил свое мнение. Так или иначе, в обоих случаях за словом heathen стоит сам автор–христианин, не удержавшийся от того, чтобы не высказаться устами своих героев.

573

1 ... 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 562
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Властелин колец - Джон Толкин бесплатно.
Похожие на Властелин колец - Джон Толкин книги

Оставить комментарий