Рейтинговые книги
Читем онлайн Муж в наследство - Линда Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 82

Дарлис, как обычно, была в бакалейном магазине. Он разглядел ее через стекло витрины. Даже с такого расстояния она производила впечатление несчастной женщины. Он знал Дарлис столько же, сколько и всех остальных местных жителей, в том числе и Ридли, но никогда не задумывался над трагедией ее жизни. Он был слишком занят своими собственными проблемами, и хотя в поглощенности собой не было ничего необычного, он почувствовал внутренний укор за то, что был так невнимателен.

Он невольно улыбнулся. Не знаешь, благодарить или винить Джейси за то, что, где она ни появится, сразу же разгораются всякие страсти. А ему, подумал он, ничего не остается, как гасить их.

Когда он проезжал мимо кафе, Нэнси выскочила на улицу и остановила его, вспрыгнув прямо на подножку и просунув в окно голову. Нэнси нравилась Йэну, он даже раз или два танцевал с ней на вечеринках стригалей, но никаких чувств между ними не возникло. Они пришли к молчаливому согласию поддерживать лишь дружеские отношения задолго до того, как вернулась Джейси.

— Привет, малышка, — поздоровалась Нэнси с Глэдис и помахала ей.

Глэдис только кивнула и крепче прижала к себе жирафа.

Нэнси переключила свое внимание на Йэна.

— Два сообщения, мой друг, — певуче сказала она. — Первое, я связалась по телефону со своей тетей, она будет просто счастлива приютить Глэдис. Мы отправим ее прямо в Дарвин. Второе, — она умолкла и наморщила нос, — не обходись слишком сурово со своей женой, хорошо? Она очень хорошая, и у нее золотое сердце… ты такого не заслуживаешь, Йэн Ярбро.

Он нахмурился.

— Она такая и есть… хорошая и с золотым сердцем. А еще она маленькая дикая кошка, вмешивающаяся во все дела, и к ней надо приспособиться. Но ты меня очень обижаешь, Нэнси, если думаешь, что я могу как-то обидеть ее.

Нэнси просияла.

— Да я знаю, что ты и пальцем ее не тронешь, — пропела она и передразнила нахмурившегося Йэна. — Но иногда, сам того не замечая, ты бываешь излишне суров и, как все местные мужчины, все еще живешь в девятнадцатом веке. — Пока он переваривал ее слова, она сунула в окно кабины сложенный лист бумаги. — Здесь фамилия тети, ее адрес и телефон в Дарвине. О… еще мне удалось повидаться с Колли. Он будет здесь завтра вечером, около пяти часов.

— А ты не теряла времени даром, — улыбнулся Йэн.

— Не обижай Джейси, обещаешь?

Уже почти трогаясь с места, Йэн сказал:

— Я даю тебе два обещания. Первое — никакого рукоприкладства, а второе — я как следует поговорю с ней, она не скоро забудет этот разговор. Всего доброго, Нэнси. И спасибо.

Она сошла с подножки, но, взглянув в зеркало заднего обзора, он увидел, что она стоит посреди улицы и со страхом смотрит ему вслед.

14

Со своего наблюдательного пункта у кухонного окна Джейси увидела, как подъехал Йэн, Глэдис была с ним. Увидев мужа целым и невредимым, Джейси покачнулась, у нее перехватило дыхание. Каждая минута ее ожидания была наполнена ужасом, она прошла через настоящую пытку, представляя, как Йэн лежит перед домом Ридли, истекая кровью от множества огнестрельных ран.

Она бросилась к двери, распахнула ее и кинулась в объятия Йэна. Он улыбнулся знакомой улыбкой, как бы высмеивая ее страхи: неужели она не понимает, что он может справиться с любой задачей?

— Ты просто невозможен, — сказала она, но в ее словах не было упрека.

Наконец Джейси перевела взгляд на Глэдис. С настороженным взглядом девочка стояла в нескольких футах позади Йэна, прижимая к себе неизменного жирафа. У Джейси сжалось сердце — для Глэдис жизнь была настолько жестокой и непредсказуемой, что, естественно, девочка решила, что на свете не может быть безопасного места.

Возможно, до некоторой степени она была права.

Джейси протянула к ней руку.

Несколько бесконечных мгновений Глэдис стояла неподвижно, переживая внутреннюю борьбу, потом подошла ближе и взялась маленькими пальчиками за пальцы Джейси. Это была небольшая победа, но она вселяла надежду.

— Пойдем на веранду и поговорим там вдвоем, — ласково сказала Джейси. — Миссис Виггет приготовила для нас сахарное печенье и холодный лимонад.

Ведя девочку по двору, Джейси подумала, что та, возможно, голодна и нуждается в более существенном подкреплении.

— Может, ты хочешь сандвич или супу?

Глэдис покачала головой, худенькие плечики застыли в напряжении. Она украдкой поглядывала по сторонам, может быть, ожидая, что из-за какого-нибудь угла сейчас выскочит Ридли, и судорожно прижимала к себе жирафа.

Джейси сморгнула навернувшиеся слезы, представляя, через что прошел этот ребенок. Побои, вне всякого сомнения, начались не с Ридли. Почти наверняка с ним самим в детстве обращались плохо. Дарлис приучили к роли жертвы и убедили, что ничего иного быть не может. Наверно, она считала, что заслуживает своих страданий.

Поскольку день перевалил далеко за середину, на веранде была спасительная тень. Джейси знаком предложила Глэдис сесть на качели, а сама встала у перил, глядя на девочку.

— Ты, по-моему, очень боишься, — спокойно сказала она.

Глэдис была похожа на дикого зверька: малейший посторонний звук или неожиданное движение могли заставить ее замкнуться в себе.

Глэдис беспокойно поерзала, прижимая к себе жирафа. Сглотнула слюну и кивнула.

Джейси медленно присела перед ней и заглянула в беспокойные глаза девочки.

— Здесь ты в безопасности, моя хорошая. Тебя никто не обидит.

Глэдис с сомнением оглядела хрупкую фигуру Джейси:

— Он сильный.

Впервые Джейси осознала, что Глэдис все время говорит об отце, употребляя местоимение и никогда не называя его «отец» или «папа».

С полуулыбкой Джейси спросила:

— А я нет?

— У вас нет мускулов, — заметила Глэдис. — И вы не злая.

Все так же осторожно Джейси дотронулась до волос девочки.

— Для того, чтобы быть сильным, не обязательно быть злым. Жестокость в конце концов ослабляет человека. Но ты права насчет мускулов… тут нам придется рассчитывать на мистера Ярбро.

На секунду у Глэдис затеплилась надежда:

— Он не позволит ему обидеть меня?

Джейси с чистым сердцем могла дать такое обещание.

— Никогда, дорогая. — После этих слов она села рядом с девочкой и обняла ее, хотя и не слишком крепко. — Ну а теперь давай поговорим о твоем предстоящем приключении. Прежде всего, тебе предстоит лететь на самолете…

Глэдис слушала, широко раскрыв глаза, и, хотя Джейси была не вполне в этом уверена, кажется, слегка отпустила своего жирафа.

Джейси рассказала ей о дарвинских библиотеках, где наверняка есть множество книг о принцессах и замках, пообещала, что у Глэдис будет новая одежда и игрушки, сказала, что она пойдет в школу и у нее будет много друзей. Джейси собиралась оплатить все расходы на одежду и прочие вещи и купить Дарлис билет на самолет, когда та будет готова лететь к дочери.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Муж в наследство - Линда Миллер бесплатно.
Похожие на Муж в наследство - Линда Миллер книги

Оставить комментарий