Рейтинговые книги
Читем онлайн Муж в наследство - Линда Миллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 82

Йэн, как обычно, уже ушел. Джейси оделась для школы, слегка подкрасилась и спустилась на кухню. Миссис Виггет готовила чай, а Крис уплетал овсянку.

— Я сказал миссис Виггет, что у нас будет телик, — возбужденно сказал он. — Такой, как в Меримбуле.

Джейси уже сосредоточилась на предстоящем дне. Хватит ли у Дарлис мужества осуществить их план? — думала она. А вдруг Глэдис откажется ехать? Многие дети из неблагополучных семей готовы терпеть и не такое, лишь бы не расставаться с родителями.

— Откуда ты знаешь, что у них там в Меримбуле? — спросила у Криса Алиса, хотя смотрела при этом на Джейси.

— Мне сказал Линус, — с набитым ртом ответил Крис. — Там еще есть плавательный бассейн. И площадка для игры в гольф.

Джейси переглянулась с Алисой и подняла бровь.

— Замечательно, — сказала она, наливая себе кофе.

Возвращаясь к столу, она погладила Криса по голове.

— Но Линусу нельзя там плавать или играть в гольф, — поторопился объяснить Крис. — Все это только для мистера Каррутерса, его жены и двух дочек.

Заинтересовавшись, Джейси даже остановилась:

— У мистера Каррутерса есть дети? И они живут в Меримбуле?

Крис кивнул, довольный, что может сообщить какую-то новость.

— Они янки, — произнес он так, словно это являлось ключом ко множеству тайн.

— А почему они не ходят в школу?

Крис колебался, слегка порозовев.

— Думаю, что она не слишком хороша для них, вынужден был ответить он. — У них воспитательница из Англии.

Джейси взглянула на Алису, ища подтверждения, и экономка кивнула.

— Снобы они, эти обитатели Меримбулы, — сказала Алиса. — Не думайте о них.

Легко сказать. Дети Каррутерсов, возможно, получали прекрасное образование, но они были лишены общения со сверстниками. Джейси твердо знала, что детям необходимо общество других детей.

— Я, пожалуй, на этой неделе навещу Каррутерсов, — прикинула она. — Их девочки могут приходить в школу хотя бы поиграть.

— И вы туда поедете? — в ужасе спросила Алиса. — В Меримбулу?

Джейси удивилась.

— А почему нет? — ответила она с недоуменной улыбкой. — Там что — подъемный мост и ров с аллигаторами?

Крис засмеялся, а Алиса пришла в волнение.

— Сначала она едет к Шифлетам, — бормотала она себе под нос, ополаскивая тарелки и столовое серебро. — Теперь в Меримбулу! Когда же это кончится?

«В самом деле, когда?», — подумала Джейси, подмигивая Крису.

Он ухмыльнулся и подмигнул в ответ.

13

В то утро Глэдис Шифлет в школу не пришла. Не появились и многие дети, чьи родители накануне пообещали прислать их на занятия. Огорчение Джейси только усугубилось найденной на учительском столе запиской.

«Не сегодня, — детским почерком написала Дарлис. — Ридли злой. Подождите, пока он поедет охотиться на кенгуру». Но вместе с этой запиской лежала другая, аккуратно написанная на дешевой бумаге, — разрешение Дарлис увезти Глэдис в другую часть страны.

Джейси прикусила губу, чтобы подавить слезы раздражения и страха. Дарлис хочет подождать, пока ее негодяй муж в компании своих пьяных дружков отправится отстреливать кенгуру в надежде на премию от властей. Но Глэдис, какие еще ужасы придется пережить ей за это время? Эти мысли сводили Джейси с ума.

Она решила снова поехать к Шифлетам, прямо в этот же день после школы. А вдруг случится чудо и она сможет убедить Ридли. Во всяком случае, она должна попробовать.

Джейси дала детям задание, а сама вышла на крыльцо. Ветерок, на который она надеялась, не подул, воздух был таким же горячим и обжигающим, как пар, струящийся из кипящего чайника. Тем не менее она осталась на крыльце, обмахиваясь старой тетрадью. В этот момент у школьной ограды остановилась старая колымага, когда-то бывшая грузовиком, и оттуда выскочил энергичный мальчик возраста Криса. Земля горела у него под ногами, как сказал бы Джейк.

Вслед за мальчиком появились его родители, молодая пара в поношенной одежде. Они так и излучали счастье, несмотря на явно тяжелый период в их жизни, и направились к Джейси с не меньшим энтузиазмом, чем их сын. Она почувствовала как укол зависти, так и внезапную симпатию.

— Меня зовут Том Макалистер, — объявил мужчина. — Это моя жена, Элли, а это — наш мальчик. — Он указал в сторону ребенка своей фетровой шляпой, будто Джейси могла не понять, о ком он говорит. — Томас-младший.

Джейси улыбнулась:

— Привет, Томас. Не хочешь ли присоединиться к нашим занятиям?

Томас-младший наморщил веснушчатый нос, но было видно, что он с трудом сдерживается. Он готов был броситься навстречу любым неизвестностям, ожидающим его.

— Да, мэм, — сказал он.

Джейси показала на открытую дверь, где столпились, рассматривая новичка, все ее ученики.

— Несколько парт пустуют. Выбери, какая тебе больше нравится.

Дети посторонились, все еще воздерживаясь от суждений и высказываний, и Томас-младший прошел между ними, подобно Моисею, идущему через расступившиеся волны Красного моря.

Мистер и миссис Макалистер остались за оградой. Их пожитки, включая матрац, знавший лучшие времена, заполняли кузов поржавевшего грузовика. В голове у Джейси пронеслась ужасная мысль, что они хотят бросить Томаса-младшего здесь, но она быстро отогнала ее.

Макалистеры просто излучали любовь к детям чужим и своему собственному.

— Вы случайно не знаете, мэм, где тут можно найти работу? — спросил Том-старший.

Джейси озарило. Йэн сказал бы, что она поступает опрометчиво, и был бы прав, но иногда человек должен идти на риск.

— Знаю, — сказала она, спускаясь с шаткого крыльца и подходя к Макалистерам со своей стороны не менее шаткой ограды. — Я недавно вышла замуж, земля моего мужа граничит с участком, который я унаследовала от своего отца. Мужу нужна помощь, так как теперь ему нужно следить за вдвое большим участком. Дом в Корробори-спрингс в приличном состоянии, и вы могли бы жить в нем. Если, конечно, хотите взяться за эту работу.

Лицо миссис Макалистер, и без того сияющее, еще больше прояснилось при упоминании о доме, а Том-старший просто загорелся надеждой.

— А он не захочет сначала поговорить с нами? — спросил он. — Ваш муж то есть?

Джейси улыбнулась, представляя реакцию Йэна: на их собственности поселилась какая-то семья, а его даже не поставили в известность.

— Думаю, что нет, — солгала она. — Земля моя, и дом тоже.

Том-старший несколько мгновений с изумлением смотрел на нее, затем откашлялся.

— Простите, миссис…

— Ярбро, — сказала Джейси. — Джейси Тирнен Ярбро.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Муж в наследство - Линда Миллер бесплатно.
Похожие на Муж в наследство - Линда Миллер книги

Оставить комментарий