Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотрите, наслаждайтесь! — приплясывая, кричал мистер Лис. — Ну, что скажете? Недурное питание?
Вдруг, точно с цепи сорвавшись, трое голодных Лисят и голодный Барсук кинулись к этим сокровищам.
— Стоп! — приказал мистер Лис. — Я приглашаю, мне и выбирать угощение.
Все, облизываясь, отпрянули. Мистер Лис начал обходить выставку, опытным взором оценивая блистательные экспонаты. С угла рта свесилась у него слюнка, повисела-повисела, да и сорвалась.
— Главное — чувство меры, — объявил мистер Лис. — Надо, чтобы никто ничего не заметил. Не будем увлекаться. Будем сдержанны и порядочны и позволим себе лишь несколько отборнейших образцов. Итак, начнём с четырёх молоденьких упитанных уточек, — и он их снял с полки. — Ах, до чего же хороши! Недаром Шок за них заламывает такую безбожную цену!.. Так-так, Барсук, помоги-ка мне их складывать… И вы помогайте, дети… Так-так… Вы, я вижу, глотаете слюнки… Ничего-ничего… А теперь… несколько гусей, я полагаю… Трёх вполне достаточно… Берём самых крупных… Ого-го! Таких и на королевской кухне нечасто встретишь… Осторожненько… Хорошо-хорошо… А как насчёт копчёного окорока, а, Барсук?.. Будь любезен, подай-ка мне эту стремянку…
— Обожаю окорок! — вскричал Барсук, подпрыгивая от волнения. — Давай захватим вот тот, он побольше!
— И морковки, папа, — сказал Самый Маленький Лис, — морковки тоже захватим!
— Не выпендривайся, — сказал мистер Лис. — Мы таких вещей не едим, и ты отлично это знаешь.
— Так не для нас же, папа! Для Зайчиков. Они питаются исключительно овощами.
— Боже мой! Ну конечно же, ты совершенно прав! — воскликнул мистер Лис. — Какой у меня заботливый ребёнок! Захватим десять пучков морковки!
Скоро вся эта дивная добыча была сложена на полу аккуратной кучей. Лисята обступили её. Носы у них трепетали, глаза сияли как звёзды.
— А теперь, — сказал мистер Лис, — возьмём-ка мы напрокат у нашего друга Шока две из тех удобнейших тележек, которые стоят вон там в углу.
И они выкатили тележки на середину склада и сложили на них уток, гусей и окорок. И мигом спустили их сквозь прореху в полу вместе со всем добром. И сами тоже спустились. И мистер Лис снова приладил доски, осторожно и точно — комар носу не подточит.
— А теперь, мои миленькие, — сказал он двум своим детям, — берите каждый по тележке и бегите скорее к маме, передайте ей мой самый нежный привет и скажите, что у нас сегодня гости: Барсуки, Кроты, Зайчики и Горностаи. Словом, грандиозный приём. И скажите, что сами мы вот-вот подоспеем, только обделаем ещё одно дельце.
— Да, папа! Мы мигом, папа! — ответили Лисята, и каждый схватил тележку и помчался с ней по туннелю.
Глава четырнадцатая
У Барсука возникают некоторые сомнения
— Остался ещё один визит, — объявил мистер Лис.
— Спорим, я знаю, к кому! — крикнул последний из Лисят, оставшийся с мистером Лисом. Это был Самый Маленький Лис.
— Ну, и к кому, скажи? — спросил Барсук.
— К кому, к кому! — ответил Самый Маленький Лис.
— У Шара мы были, у Шока были, а у Шипа не были. Значит, к Шипу.
— Ты угадал, — сказал мистер Лис. — Но ты не знаешь, какое именно место на ферме Шипа мы посетим.
— Какое? — в один голос спросили Барсук и Самый Маленький Лис.
— Ха-ха, — только и ответил мистер Лис. — Имейте терпение.
Между тем они продолжали копать. Туннель удлинялся с неслыханной быстротой.
Вдруг Барсук спросил у мистера Лиса:
— А тебя это не смущает? Нисколечко?
— Меня? Смущает? А что конкретно?
— Ну, это… это воровство.
Мистер Лис перестал копать и уставился на Барсука как на полного идиота.
— Милый мой, пышный, пушистый пижон, — сказал он. — Можешь ты мне назвать хоть кого-нибудь на белом свете, кто не стибрил бы несколько курочек, чтобы дети его не умерли с голоду?
Секунду-другую Барсук молчал в глубокой задумчивости.
— Чересчур уж ты положительный, — сказал мистер Лис.
— Обижаешь, — ответил Барсук.
— Ну сам посуди, — сказал мистер Лис. — Шар, Шок и Шип хотят нас убить. С этим ты, надеюсь, не можешь не согласиться?
— Не могу, милый Лис, — кротко признал Барсук.
— Но мы не станем опускаться до их уровня. Мы не собираемся их убивать.
— Надеюсь, — сказал Барсук.
— Нам такое и во сне не приснится, — сказал мистер Лис. — Мы просто берём там и сям немного еды, спасая себя и свои семейства от гибели. Правильно?
— Да, нас заставляет необходимость, — согласился Барсук.
— И если им угодно быть отвратительными — пожалуйста, это их личное дело, — продолжал мистер Лис.
— Но мы, со своей стороны, сохраняем достоинство и миролюбие.
Барсук склонил голову набок и улыбнулся мистеру Лису.
— Лисик, — сказал он. — Я тебя люблю.
— Спасибо, — сказал мистер Лис. — Ну, а теперь — за работу.
Через пять минут передние лапы Барсука упёрлись во что-то плоское и твёрдое.
— Что бы это могло быть?! — вскрикнул он. — Похоже, толстая каменная стена.
Вместе с мистером Лисом они разгребли землю. И в самом деле, это оказалась стена. Но не каменная, а кирпичная. Она стояла прямо перед ними и преграждала им путь.
— Господи, и кому взбрело в голову строить стену под землёй? — возмутился Барсук.
— Ничего особенного, — сказал мистер Лис. — Это стена подземного помещения. И, если только не ошибаюсь, сюда-то нам и надо.
Глава пятнадцатая
Подпольный погреб Шипа
Мистер Лис внимательно обследовал стену и обнаружил, что цемент между кирпичами крошится. Без большого труда он расшатал один кирпич и вытащил его. Но вдруг из образовавшейся дыры высунулась остренькая усатая физиономия.
— А ну вон отсюда! — рявкнул усач. — Не имеете никакого полного права! Посторонним вход воспрещён!
— Господи! — ахнул Барсук. — Это же Крыс!
— Ах ты, наглая тварь, — сказал мистер Лис. — Мне бы догадаться, что рано или поздно я тут с тобой столкнусь носом к носу.
— Вон отсюда! — орал Крыс. — Проваливайте! Это мой участок!
— Умолкни, — сказал мистер Лис.
— Ещё чего! — взвизгнул Крыс. — Место — моё! Я его первый занял!
Мистер Лис улыбнулся своей ослепительной белозубой улыбкой.
— Милый Крыс, — сказал он ласково. — Я, между прочим, проголодался, и, если ты немедленно не прекратишь свои вопли, я тебя проглочу, не разжёвывая.
Его слова возымели действие. Крыс моментально исчез. Лис расхохотался и принялся разгребать стену. Как только образовался достаточный проём, он в него протиснулся. Барсук и Самый Маленький Лис последовали его примеру.
И очутились они в просторном, тёмном и сыром погребе.
— Оно самое! — крикнул мистер Лис.
— Что ты хочешь этим сказать — оно? — недоумевал Барсук. — Тут абсолютно ничего нет!
— А где же индюшки? — спросил Самый Маленький Лис, вглядываясь в темноту. — Я думал, Шип разводит индюшек…
— Да, он действительно разводит индюшек, — отвечал мистер Лис. — Но индюшки нас сейчас не интересуют. Еды у нас предостаточно.
— А чего же нам не хватает, папа?
— Оглядитесь хорошенько, — посоветовал мистер Лис. — Вы ничего тут не находите привлекательного?
Барсук и Самый Маленький Лис всё ещё вглядывались в темноту. И вот, приглядевшись, они наконец увидели что-то очень похожее на множество большущих стеклянных банок на полках по стенам. Подошли поближе. И это и были банки! Сотни, сотни банок, и на каждой надпись: «ШИПучий сидр».
Самый Маленький Лис так и подпрыгнул.
— Папа! Папа! — крикнул он. — Посмотри, что мы обнаружили! Это же сидр!
— Им-мен-но! — сказал мистер Лис.
— Потрясающе! — крикнул Барсук.
— Подпольный погреб Шипа! — сказал мистер Лис. Но будем осторожны, мои милые. Чур, не шуметь. Погреб в точности под самым домом.
— Сидр, — вскользь заметил Барсук, — исключительно полезен для барсуков. Его принимают внутрь: по большому стакану три раза в день во время еды и один стакан перед сном.
— Он-то и превратит наше пиршество в настоящий банкет, — сказал мистер Лис.
Пока они рассуждали таким образом, Самый Маленький Лис стянул с полки банку и к ней приложился.
— Уф! — вздохнул он. — Вот это да!
Поймите, это было не то хилое недоразумение, которое вы видите — если видите — в магазине. Нет, это было как раз то, что надо, — настоящий домашний забористый напиток, который моментально обогревает вас и бодрит.
— Ах! — ахнул Самый Маленький Лис. — Классный сидр!
- Фантастический мистер Фокс - Роальд Даль - Сказка
- БДВ, или Большой и Добрый Великан - Роальд Даль - Сказка
- Ведьмы - Роальд Дaль - Сказка
- Сказка о Иване Молодом сержанте Удалой голове, без роду, без племени, спроста без прозвища - Владимир Даль - Сказка
- Сказка о Георгии Храбром и о волке - Владимир Даль - Сказка
- Тан Сяо-си в бухте кораблей, отплывающих завтра - Янь Вэнь-цзин - Сказка
- Скользкий склон (с иллюстрациями) - Лемони Сникет - Сказка
- Новые веснушки для Субастика - Пауль Маар - Сказка
- Баранкин, будь человеком (с иллюстрациями) - Валерий Медведев - Сказка
- Ангел по имени Ваня - Луи Бриньон - Сказка