Рейтинговые книги
Читем онлайн Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 478 479 480 481 482 483 484 485 486 ... 729

Финан ухмыльнулся. Большинство моих людей тоже заметили вдалеке корабль, но поняли мои намерения и промолчали. Получночник продвигался дальше, и мой сын с длинными волосами, закрывшими с порывом ветра лицо, с восхищением глядел на накатывающие волны.

Далекий корабль приближался. Его парус был сер, как низко нависающие облака. Парус был большим и широким, а полотно укреплено пеньковыми веревками.

Вероятно, это было не торговое судно, почти наверняка еще один длинный и быстрый корабль, предназначенный для сражений. Теперь моя команда наблюдала за ним, ожидая, когда над рваным горизонтом покажется его корпус, но Утред, нахмурившись, смотрел на болтающийся конец паруса.

— Разве его не следует привязать? — спросил он.

— Хорошая мысль, — ответил я. Он криво улыбнулся, довольный моим одобрением, но ничего не сделал.

— Отдай приказ, проклятый глупец! — заявил я тоном, от которого на его лице расплылась улыбка. — Ты же у руля.

Он отдал приказ, и два человека привязали парус, чтобы он больше не хлопал. Полуночник соскользнул вниз, а потом задрал нос на зеленой волне, и когда мы взобрались на ее гребень, я взглянул на восток и увидел нос приближающегося корабля.

Это была голова зверя, высокая и злобная. Потом корабль исчез в завесе принесенных ветром брызг.

— Какова главная обязанность кормчего? — спросил я сына.

— Оберегать свой корабль — быстро ответил он.

— И как он это делает?

Утред нахмурился. Он знал, что сделал что-то не так, но не понимал, что именно, а потом наконец заметил, что команда пристально всматривается куда-то на восток, и повернулся в том направлении.

— О Господи! — воскликнул он.

— Ты беспечный глупец, — рявкнул я на него. — Твоя задача в том, чтобы быть настороже.

Я увидел, что он разозлился из-за того, что я при всех его отчитал, но ничего не ответил.

— Это боевой корабль, — продолжал я, — и он уже давным давно нас заметил. Им стало любопытно, так что они плывут, чтобы нас обнюхать. Так что будем делать?

Он снова посмотрел на корабль. Теперь его нос был всё время виден, а вскоре мы сможем разглядеть и корпус.

— Он больше нашего, — сказал Утред.

— Вероятно, да.

— Значит, мы ничего не будем делать, — заявил он.

Это было правильное решение, я и сам принял его, увидев далекий корабль. Ему хотелось узнать, кто мы, а наши курсы пересекались, но когда они будут уже близко, то поймут, что мы опасны.

Мы плыли не на торговом судне с грузом шкур, керамики или чего-нибудь еще, что можно было бы украсть и продать, мы были воинами, и даже если та команда в два раза превосходила нас числом, это могло привести к потерям, которые ни один корабль не мог себе позволить.

— Мы будем придерживаться прежнего курса, — сказал я.

На север. На север, туда, где всё ещё правят старые боги, на север, где мир закован во льды, на север, в Беббанбург. Эта крепость нависала над бушующим морем, как пристанище богов.

Датчане захватили всю Нортумбрию, их короли правили в Эофервике, но им так никогда и не удалось покорить Беббанбург. Они желали его.

Они жаждали его, как кобель, почуявший течную суку, но у суки были клыки и когти. А у меня — лишь маленькая лодка и мечта завладеть тем, что не удалось завоевать даже армиям датчан.

— Он из Восточной Англии, — сказал Финан, подойдя ко мне. Незнакомец приближался, его нос торчал на приличном расстоянии, но был нацелен в нашу сторону, а так как корабль был больше, он продвигался быстрее Полуночника.

— Из Восточной Англии?

— Это не дракон, — Финан дернул подбородком в сторону корабля, — это то странное существо, что король Эорик ставил на все свои корабли. Лев.

Эорик был мертв, а Восточной Англией правил другой король, но, может быть, он сохранил старый символ.

— И там полная команда, — добавил Финан.

— Семьдесят человек? — предположил я.

— Около того.

Та команда была одета как для битвы — в кольчуги и шлемы, но я покачал головой, когда Финан спросил, стоит ли нам заняться подобными приготовлениями. Они увидят, что мы не торговцы.

Они могли бы попытаться нас запугать, но я по-прежнему сомневался, что они нас побеспокоят, и было мало толка переодеваться как для войны, если мы не желали битвы.

Корабль из Восточной Англии двигался быстро. Он прошел по дуге рядом с нами, а потом они свернули парус, чтобы замедлить ход, и корабль поравнялся с Полуночником.

— Кто вы? — прокричал высокий человек по-датски.

— Вульф Ранульфсон! — крикнул я в ответ, выдумав это имя.

— Откуда?

— Из Хайтабу! — прокричал я. Хайтабу был городом на юге Дании, что очень далеко от Восточной Англии.

— Что привело вас сюда?

— Мы сопровождали пару торговцев в Лунден, — сообщил я, — а теперь возвращаемся домой. А вы кто?

Казалось, вопрос его удивил. Он поколебался.

— Алджер! — всё же ответил он. — Мы служим королю Рэдвальду!

— Да даруют ему боги долгую жизнь! — смиренно выкрикнул я.

— Вы забрались слишком далеко на запад, если направляетесь в Хайтабу! — прорычал Алджер. Конечно, он был прав. Если бы мы шли на юг Дании, то пересекли бы море гораздо южнее, у побережья Фризии.

— Это всё ветер виноват!

Он замолчал. Некоторое время он наблюдал за нами, а потом дал приказ вернуть парус на место, и большой корабль прошел мимо.

— Кто такой Рэдвальд? — спросил Финан.

— Он правит Восточной Англией, — объяснил я, — и насколько я слышал, стар и болен и от него столько же проку, как шлюхе от скопца.

— А слабый король — это приглашение к войне, — объявил Финан. — Неудивительно, что это искушает Этельреда.

— Король Восточной Англии Этельред, — презрительно произнес я, но без сомнения, мой кузен желал получить этот титул, хотя нужен ли он был Восточной Англии — это другой вопрос. Это было странное королевство, скорее датское, чем христианское, что очень сбивало с толку, потому что большинство датчан поклонялись моим богам, а саксы — этому пригвожденному, но датчане Восточной Англии приняли христианство, в результате превратившись в ни то, ни сё.

Они были союзниками и Уэссекса, и Нортумбрии, а Уэссекс с Нортумбрией были естественными врагами, и это означало, что Восточная Англия пыталась лизать один зад и целовать другой.

И они были слабы. Старый король Эорик попытался угодить датчанам севера, напав на Уэссекс, и многие его крупнейшие вассалы погибли во время резни.

То была моя резня. Моя битва, и воспоминания о ней наполнили меня яростью из-за предательства. Я столько раз сражался за христиан, убивал их врагов и защищал их земли, а теперь они выплюнули меня, как кусок мерзкого хряща изо рта.

Алджер направил нос своего корабля поперек нашего курса. Он специально подвел своей большой корабль ближе к нам, возможно, в последний момент пожелав нас задержать, но я рявкнул на Утреда, чтобы держал курс, и наш нос проскользнул на расстоянии меча от рулевого весла Алджера.

Мы были достаточно близко, чтобы почуять запах его корабля, даже несмотря на то, что находились с наветренной стороны. Я помахал ему рукой, а потом смотрел, как он снова разворачивает нос корабля на север. Он поравнялся с нами, но я посчитал, что это просто от скуки.

Он оставался поблизости еще около часа, а потом большой корабль повернул, ветер с кормы наполнил парус, и лодка направилась к далекой земле.

В ту ночь мы остались в море. Земли не было видно, хотя я знал, что она лежала не так далеко к западу. Мы свернули большой парус и предоставили Полуночнику возможность нырять по коротким и крутым волнам, покрывавшими палубу холодными брызгами.

Я стоял у руля большую часть ночи, Утред присел рядом, и я рассказывал ему истории о Гримнире, том, что в маске.

— На самом деле это был Один, — сказал я, — но когда бог хотел спуститься в мир людей, он надевал эту маску и брал новое имя.

— Так делал Иисус, — отозвался он.

— Носил маску?

— Жил среди людей.

— Боги могут делать всё, что пожелают, — заявил я, — но с этого момента мы тоже носим маски. Ты не упоминаешь мое или свое имя. Я — Вульф Ранульфсон, а ты — Ранульф Вульфсон.

— Куда мы направляемся? — поинтересовался он.

— Ты знаешь, куда мы направляемся.

— В Беббанбург, — уныло произнес он.

— Который принадлежит нам, — добавил я. — Ты помнишь Беокку?

— Конечно.

— Он дал мне хартию, — сказал я. Дорогой отец Беокка, такой уродливый калека и такой преданный. Он был моим наставником в детстве, другом короля Альфреда и достойным мужем.

Он умер не так давно, и его скрюченные кости захоронили в церкви Винтанкестера, рядом с могилой любимого им Альфреда, но незадолго до смерти он послал мне хартию, доказывающую, что я являюсь хозяином Беббанбурга, хотя никому из живущих на этом свете не нужно было видеть эту хартию, чтобы удостовериться в том, что я — полноправный господин этой крепости.

1 ... 478 479 480 481 482 483 484 485 486 ... 729
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл бесплатно.
Похожие на Саксонские Хроники - Бернард Корнуэлл книги

Оставить комментарий