Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А себе мучение.
7 Да сотрет прочь стирающая прочь
(Болезнь) кшетрию и то проклятие!
(Сотри) же прочь колдуний!
(Сотри) прочь всех упырих!
8 Стерев прочь всех колдунов,
Прочь всех упырих,
О стирающая прочь, тобою
Мы всё это стираем прочь!
IV, 19. <Против врагов — с растением>{*}
1 Как ты создаешь отсутствие родни,
Так сейчас ты создаешь кровное родство.
А вот потомство колдуна
Срежь как прошлогодний тростник!
2 Брахман заговорил тебя,
Канва, сын Нришады.
Ты движешься, словно неистовое войско.
Нет страха там,
Куда ты попадаешь, о растение.
3 Ты идешь во главе растений,
Словно светом (всё) озаряя.
Ты и спаситель простодушного,
И убийца ракшаса.
4 Когда там вначале боги
С твоей помощью изгнали асуров,
С тех пор, о растение,
Ты родилось как апамарга.
5 Раскалывающее, с сотней ветвей...
«Раскалывающий» по имени твой отец.
(Обернувшись) вспять, расколи ты того,
Кто враждебен к нам!
6 Не-сущее возникло из земли.
Оно идет на небо, в великое пространство.
Оттуда испаряясь, оно же
Пусть поразит обратно сотворившего колдовство!
7 Раз ты возникло перевернутым,
Перевернутые у тебя плоды —
Да прогонишь ты от меня подальше
Все проклятия, смертельное оружие!
8 Сотней защити меня вокруг!
Тысячей охрани меня!
Грозный Индра, о повелитель растений,
Да наделит тебя силой!
IV, 20. <На обнаружение колдунов — с амулетом-травой>{*}
1 Смотрит рядом, смотрит вокруг,
Смотрит вдаль, смотрит...
На небо, на воздух и затем на землю —
На всё это смотрит, о богиня.
2 Три неба, три земли
И шесть этих сторон света по отдельности —
Все существа пусть увижу я
С твоей помощью, о трава-богиня!
3 Ведь ты зеница
Этого небесного орла.
Ты взошла на землю,
Как усталая невеста — на носилки.
4 Тысячеглазый бог вложит
Мне ее в правую руку.
С ее помощью я вижу всё:
И кто шудра, и кто арья.
5 Прояви (свои) формы!
Не прячь себя!
Тогда, тысячеглазая, ты
Сможешь встретить взглядом кимидинов.
6 Покажи мне колдунов!
Покажи колдуний!
Покажи всех пишачей!
Для этого я беру тебя, о трава.
7 Ты глаз Кашьяпы
И четырехглазой суки.
Как солнце, скользящее по ясному небу,
Не скрывай пишачу!
8 Я выхватил из убежища
Колдуна, кимидина.
Благодаря этому (заклинанию) я вижу всё:
И шудру, и арью.
9 Кто летает по воздуху
И кто скользит по небу,
Кто считает землю защитой —
Укажи мне этого пишачу!
IV, 21. <На благополучие коров>{*}
1 Пришли коровы и сделали благо.
Пусть улягутся они в стойле и наслаждаются у нас!
Пусть будут они здесь богатыми потомством, многообразными,
Доящимися для Индры много зорь!
2 Индра хочет стараться для жертвующего и воспевающего.
Он ведь еще дает в придачу, своего не похищает.
Все больше и больше наращивая его богатство,
Он устраивает почитателя богов на неурезанном чистом поле.
3 Они не исчезнут. Вор не нападет (на них) врасплох.
Недруг не решится завести их.
(Кто) жертвует их богам и дарит (жрецам),
(Тот) долго еще будет владеть ими как повелитель коров.
4 Их не настигнет скакун с пыльной холкой.
Они не пойдут на бойню.
По просторному безопасному (пастбищу)
Разбредутся они — коровы этого смертного жертвователя.
5 Коровы — Бхага, коровами мне показался Индра,
Коровы — глоток первого сомы.
Эти самые коровы, они, о люди, Индра.
Сердцем и мыслью стремлюсь я к Индре.
6 Вы, коровы, даже худого делаете толстым,
Даже некрасивого вы делаете прекрасно выглядящим.
Вы делаете дом благословенным, о вы, с благословенным голосом!
О великой вашей подкрепляющей силе говорят в собраниях.
7 Богатые потомством, пасущиеся на приятном пастбище,
Пьющие чистую воду на хорошем водопое —
Пусть не овладеет вами ни вор, ни злоумышленник!
Пусть минует вас стрела Рудры!
IV, 22. <На успех царя>{*}
1 Этого кшатрия, о Индра, усиль для меня!
Сделай ты его единым главой племен!
Оскопи всех недругов его!
Отдай их ему во власть в состязаниях за превосходство!
2 Надели его деревней, конями, коровами!
Обдели того, кто его недруг!
Вершиной правителей да будет этот царь!
О Индра, любого врага отдай ему во власть!
3 Да будет он господином богатств среди богатств!
Да будет этот царь господином племен среди племен!
Вложи в него, о Индра, великий блеск!
Лишенным блеска сделай его врага!
4 Для него, о Небо-и-Земля, надоите много хорошего,
Как две дойные коровы, доящиеся теплым молоком!
Да будет этот царь приятен Индре,
Приятен коровам, растениям, скоту!
5 Я присоединяю к тебе Индру, обладающего превосходством,
С чьей помощью побеждают (и) не терпят поражения,
Кто тебя сделает единым главой людей,
А также высшим из царей, происходящих от Ману.
6 Высший ты, низшие твои соперники,
Кто бы ни были, о царь, противники твои!
Единый глава, с Индрой-союзником, победитель,
Забери
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература