Рейтинговые книги
Читем онлайн Пока смерть не разлучит нас - Мэри Джонстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 108
эля; что до бочонка канарского, то слуги просто уронили его на землю и вместе со всеми в остолбенении уставились на реку. По широкому, покрытому рябью потоку плыл корабль «Счастливое возвращение». Приливная волна быстро гнала его вперед, свежий ветер с моря наполнял паруса, золоченая русалка на носу слегка подымалась над вспененной водой. «Счастливое возвращение» неслось к Джеймстауну, как спешит птица к своему гнезду. А между тем никто не чаял увидеть его раньше, чем через десять дней.

Внезапно все осознали, что к нам быстро и неотвратимо, как стрела, летит повеление короля, пусть и облеченное в форму распоряжений Виргинской компании. Всем было наперед известно, каким будет это повеление, а грозные государи династии Тюдоров93 еще не так давно лежали в могилах, чтобы англичане перестали страшиться гнева королей. Толпа вдруг шарахнулась от меня, как от зачумленного. Рядом остались только трое: Ролф, Спэрроу и Нантокуас.

Губернатор отвел взгляд от реки.

– Игра окончена, джентльмены, – отрывисто объявил он. – К тому же погода испортилась: ветер холодает, собираются тучи. Думаю, почтенное собрание простит меня, если я попрошу его разойтись несколько раньше обычного. Как только выдастся солнечный денек, мы снова устроим матч. А теперь желаю вам всего наилучшего.

Однако толпа не разошлась, а перетекла на берег реки, чтобы лучше видеть приближающийся корабль. Фаворит с торжествующим видом поклонился губернатору и вместе со своей свитой направился в сторону гостиницы. С ним удалился и мастер Пори. Губернатор подошел ко мне.

– Капитан Перси, – сказал он, понизив голос, – сейчас я пойду к себе домой. Не пройдет и часа, как письма, привезенные этим кораблем, окажутся у меня в руках. Прочитав их, я буду вынужден исполнить содержащиеся в них приказы. До тех пор, если желаете, я готов принять вас и поговорить.

– Да, ваша честь, через пять минут я буду у вас.

Он кивнул и быстро зашагал по лужайке к своему дому. Я повернулся к Ролфу.

– Ты не мог бы отвести ее домой? – спросил я коротко.

Моя жена была так бледна и сидела так неподвижно, что я боялся, как бы с нею не случился обморок. Однако, когда я заговорил с ней, она ответила мне ровным, ясным голосом, даже улыбнулась и отказалась опереться на руку Ролфа.

– Я пойду одна, – сказала она. – Я не хочу, чтобы те, кто на меня смотрит, подумали, что я сражена этим ударом.

Какое-то время я глядел ей вслед. Ролф шел рядом с нею, Нантокуас бесшумно следовал сзади. Проводив их взглядом, я отправился к дому губернатора. Мастера Джереми Спэрроу нигде не было видно: он куда-то исчез еще несколько минут назад.

Ирдли стоял перед камином в своей гостиной и задумчиво смотрел на огонь.

– Капитан Перси, – сказал он, когда я подошел к нему, – мне сердечно жаль вас и ту леди, которую вы по неведению взяли в жены.

– Я не собираюсь ссылаться на неведение, – отвечал я.

– Вы взяли в жены не леди Джослин Ли, а горничную по имени Пэйшенс Уорс. Леди Джослин Ли, знатная дама, воспитанница Его Величества, не имела права выйти замуж без согласия короля, своего опекуна. Вы, капитан Перси, всего лишь простой дворянин, бедный искатель приключений, поселившийся в Виргинии, а лорд Карнэл… есть лорд Карнэл. Суд Высокой Комиссии в два счета расторгнет этот ваш фантастический брак.

– Но я им в этом помогать не стану, – сказал я. – Полно, сэр Джордж! Лучше скажите, как бы поступили вы сами, если бы женились на своей леди Темперанс подобным образом и тем самым вдруг нажили себе уйму врагов?

Как всегда чуждый притворства, он коротко рассмеялся.

– Это к делу не относится, Рэйф Перси, – сказал он, – но думаю, вы догадываетесь, как поступил бы я.

– Я буду драться до последнего, – продолжал я. – Я женился на ней, зная ее имя, хотя и не зная ее звания. Но если бы даже я знал и ее звание и то, что она находится под опекой короля, я все равно бы на ней женился, а она вышла бы за меня замуж. Она моя жена перед Богом и перед честными людьми. Сейчас на карту поставлена ее, а значит, и моя честь, и хотя смерть может закрыть мне рот, люди не заставят меня отступить.

– Надейтесь на милорда Бэкингема, – сказал Ирдли. – Говорят, король живет по поговорке: «с глаз долой – из сердца вон», а благодаря нынешнему увлечению Карнэла Бэкингем сейчас владеет полем сражения безраздельно. Без сомнения, он прилагает все силы, чтобы навсегда оттеснить соперника, первого с тех пор, как он сам занял при короле место Сомерсета. Столь же очевидно, что Бэкингему доставило бы величайшее удовольствие помешать Карнэлу заполучить предмет своей страсти. Мне нет нужды говорить вам, капитан Перси, что, если Компания прикажет, я буду обязан отправить вас и вашу жену в Англию. Когда вы прибудете в Лондон, обратитесь за помощью к милорду Бэкингему, и я очень надеюсь, что у него достанет влияния, чтобы выручить вас и леди, чьей красотой и смелостью мы все восхищаемся, из этой злополучной передряги.

– Спасибо вам, сэр, – сказал я.

– Как вам уже известно, – продолжал он, – я отправил Компании смиренное ходатайство, в коем просил милостиво освободить меня от неблагодарных обязанностей губернатора Виргинии. Здоровье мое пошатнулось, а кроме того, я в немилости у милорда Уорика. Его влияние на дела Компании растет день ото дня, и если я не уйду сам, он все равно добьется, чтобы меня отстранили. Если меня освободят от должности сразу и назначат на мое место одного из членов Совета колонии, я вернусь в Англию и займусь делами, которые там оставил. Тогда я уже буду частным лицом, и если в моих силах будет помочь вам, я с радостью это сделаю. Но сейчас, как вы сами понимаете…

– Я понимаю вас, сэр Джордж, и благодарю. Можно задать вам один вопрос?

– Какой?

– Скажите, получив распоряжения Компании, вы исполните их в точности?

– В точности, ибо я давал служебную присягу.

– Еще два слова, сэр, – продолжал я. – Когда вы прочтете письма Компании и узнаете, что повелел вам король, я больше не буду связан тем честным словом, которое дал вам в то утро, за церковью. По крайней мере, в этом отношении я буду свободен?

Губернатор нахмурился.

– Не усугубляйте свое и без того плачевное положение, капитан Перси, – сурово сказал он.

Я рассмеялся:

– Напротив, сэр Джордж, я собираюсь его улучшить. «Счастливое возвращение» уже бросило якорь – мне это видно из окна. Не смею долее злоупотреблять временем вашей чести.

Я поклонился и вышел. Ирдли, все так же хмурясь, продолжал неподвижно смотреть на огонь.

Мир утопал в

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пока смерть не разлучит нас - Мэри Джонстон бесплатно.
Похожие на Пока смерть не разлучит нас - Мэри Джонстон книги

Оставить комментарий