Рейтинговые книги
Читем онлайн Пока смерть не разлучит нас - Мэри Джонстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 108
попытался меня убить, но слышал, что он живет во владениях капитана Джона Мартина, известного своим буйным нравом и всегдашней готовностью давать приют преступникам и несостоятельным должникам.

– Какое у тебя ко мне дело, любезный? – холодно осведомился я.

Он стоял потупившись и мял в руках свою шапку. Входя, он бросил короткий взгляд на мистрис Перси, но не на меня, а когда заговорил, в его голосе зазвучала прежняя бравада.

– Я у вас больше не служу, – сказал он и с вызовом вскинул голову, – но надеюсь, один христианин вправе предупредить другого. Здесь вот-вот будет начальник городской стражи с дюжиной своих людей.

– Откуда ты это знаешь?

– Я стоял в тени губернаторского дома, когда пастор попытался подслушать, о чем у них речь, да не сумел. Когда он ушел, я подтянулся, залез на карниз и ножом просверлил в ставне дырку, через которую все было слышно. Губернатор и члены Совета сидели за столом, на котором лежали письма Компании. Я слышал, как их зачитывали. Прошение сэра Джорджа Ирдли об отставке с поста губернатора Виргинии удовлетворено, но он должен оставаться в этой должности до прибытия нового губернатора, сэра Фрэнсиса Уайетта.

Компания сейчас в опале. Сэра Эдвина Сэндза король отправил в Тауэр, а могущество милорда Уорика растет с каждым днем. Король готов в любой момент уничтожить Компанию, и ее начальники не могут позволить себе противиться его воле. Поэтому губернатору велено не позднее шести часов по прочтении письма взять вас под стражу и держать в строгом заключении вплоть до отплытия «Санта-Тересы», а потом вас надлежит отослать на ней в Англию, заковав в цепи. Вашу жену также приказано отослать в Англию, но она поедет с почетом, и к ней должны быть приставлены женщины для услуг. По прибытии в Лондон вы будете отправлены в Тауэр, а леди – в Уайтхолл. Суд Высокой комиссии займется вашим делом немедля. Граф Саутгемптон пишет, что, исполняя настоятельную просьбу сэра Джорджа Ирдли, он сделает для вас все возможное, однако, если вы будете упорствовать, вас уже ничто не спасет.

– Когда сюда явится начальник стражи?

– Скоро. Губернатор как раз послал за ним, когда я спрыгнул с окна. Мастер Ролф защищал вас со всем пылом и даже хотел оставить заседание Совета, чтобы тотчас пойти к вам, но губернатор, божась, что не позволит должностным лицам Компании предавать ее доверие, заставил его остаться. Ну а я не должностное лицо Компании и могу пересказывать ее приказы кому захочу. Человек, над которым нет хозяина, может говорить свободно. Вот так. Я рассказал вам все, что знаю.

И прежде, чем я успел что-либо сказать, он вышел и захлопнул за собою дверь.

Я обернулся к жене.

Она стояла в середине комнаты, выпрямившись, прижав одну руку к груди, а вторую, опущенную, сжав в кулак. Сейчас она выглядела так же, как в Уэйноке, в самый первый вечер.

– Сударыня, – негромко позвал я ее.

Она повернулась ко мне.

– Неужто вы думали, – проговорила она ровным голосом, – неужто вы думали, что я соглашусь ступить на этот корабль… на этот корабль, что стоит сейчас на реке? Один корабль привез меня сюда для постыдного дела, но другой не увезет для дел еще более постыдных.

Она отняла руку от груди, и в ней блеснул маленький кинжал, который я дал ей в тот первый вечер. Она положила его на стол и накрыла рукой.

– Выбор за вами, сэр.

Я подошел к двери и выглянул наружу.

– Шальная сегодня выдалась ночь, – сказал я. – Я предлагаю вам такую же шальную затею. Свяжите в узел самую теплую свою одежду и завернитесь в плащ. Вы возьмете с собой Анджелу?

– Нет, – ответила она. – Я не хочу, чтобы на моей совести была еще и ее жизнь.

Она убрала руку с кинжала, и по ее побледневшим щекам покатились слезы.

– Вы делаете это, чтобы защитить мою честь, сэр, – промолвила она. – Я знаю, что прошу вас пойти на смерть.

Я не мог смотреть, как она плачет, и потому ответил нарочито резко:

– Я ведь вам уже говорил, что ваша честь – это моя честь. Неужто вы думаете, что завтра ночью я смог бы спокойно заснуть в трюме «Санта-Тересы», зная, что в это время моя жена ужинает с лордом Карнэлом?

Я пересек комнату, чтобы взять с полки пистолеты. Когда я проходил мимо нее, она схватила мою руку обеими руками и, наклонившись, прижалась к ней губами.

– Вы были ко мне очень добры, – прошептала она. – Прошу вас, не считайте меня неблагодарной.

Пять минут спустя она вышла из своей спальни в плаще с поднятым капюшоном, держа в руке узелок с одеждой. Я потушил факелы и отворил дверь. Переступив порог мы, повинуясь единому чувству, остановились и оглянулись назад, на теплую, освещенную камином комнату. Потом я тихо затворил дверь, и мы вышли в ночь.

Глава XIX, в которой к нам присоединяются неожиданные попутчики

Ветер, дувший до сих пор неистовыми порывами, выровнялся и набрал еще большую силу. По небу неслись тяжелые низкие тучи, сосны гнулись и скрипели, река торопливо несла свои воды прочь – казалось, сама земля стала беглянкой, спешащей во весь дух к океану. С дальней стороны перешейка доносился протяжный вой волков, в роще за церковью рычала пума. Лежащий перед нами город был темен и недвижим, как могила; из сада, по которому мы шли, нельзя было видеть огни в доме губернатора.

– Я понесу ваш узел, сударыня, – сказал кто-то позади нас. Это был голос пастора, сам он уже стоял рядом с нами.

Секунду помешкав, я со смехом ответил:

– Мы отправляемся не на увеселительную прогулку, дорогой Спэрроу. В гостиной сейчас тепло, топится камин. В такую ветреную ночь вашему преподобию лучше всего вернуться туда.

Однако, вместо того чтобы уйти, он забрал у мистрис Перси ее узел.

– Послушайте, преподобный сэр, мы больше не принадлежим к вашей пастве, – сказал я уже с некоторым раздражением. – Мы переселяемся в другой приход. Мы сердечно благодарим вас за гостеприимство и желаем спокойной ночи.

Говоря, я попытался отобрать у него узел, но он засунул его под мышку и, обогнав нас, отпер садовую калитку.

– Я, кажется, забыл вам сказать, – заметил он, – что достопочтенный мастер Бак уже оправился от малярии и завтра возвращается в город. Так что в его доме и церкви я больше не хозяин, и у меня нет ни прихода, ни паствы. В общем, я теперь человек вольный и могу делать что хочу. Вы позволите мне отправиться с вами, сударыня? В пути вам могут повстречаться драконы, а двое защитников уберегут от них принцессу лучше, чем

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пока смерть не разлучит нас - Мэри Джонстон бесплатно.
Похожие на Пока смерть не разлучит нас - Мэри Джонстон книги

Оставить комментарий