Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кажется, она впервые наблюдала, как всё про всех знающий управляющий смутился.
— Простите, Кейра. Я не верно выразился.
— Это мои деньги, — подтвердила она. — И я бы хотела, чтобы их передали сиротам, но я не могу оставить леди Шарлотту одну, поэтому и прошу вас. У вас же наверняка есть люди, подходящие для этого поручения?
— У меня есть люди для разных поручений, — немного самодовольно заверил Айнан. — Давайте, — он протянул руку, — завтра я все устрою, — Кейра послушно протянула ему мешочек. — Что передать? Ваше имя? Пожелания? Попросить ответ или благодарность? Письменно, устно? — перечислил, как заученный текст.
— Нет, — ужаснулась Кейра. — Ничего: ни имени, ни благодарностей. Просто удостоверьтесь, что деньги попали к адресату.
Управляющий посмотрел на нее со смесью удивления и еще чего-то во взгляде, чему она не смогла подобрать определение.
— Можете не сомневаться, завтра все будет сделано, — заверил он.
— Спасибо, — искренне поблагодарила Кейра.
Значит, она в нем все-таки не ошиблась?
— Не за что, — Айнан привычно отмахнулся от благодарности. — Вам следует поспешить, а то опоздаете на ужин. Гретта уже заждалась.
Кейра кивнула, признавая, что и так задержалась в Северной башне непозволительно долго.
— До свидания, Кейра, — попрощался управляющий.
И ей было приятно, что он уже в который раз обратился к ней по имени.
— До свидания, — ответила Кейра, сделав шаг на первую ведущую вниз ступеньку. — И все же спасибо.
ГЛАВА 15
Несмотря на то, что балы устраивались каждую неделю, в этот день в замке с самого утра начался переполох, будто происходило нечто из рук вон выходящее.
Кейра даже несколько раз выглядывала за дверь из-за шума в коридоре и всегда видела бегущих мимо слуг с коробками или платьями в руках.
— Сумасшедший дом, — прокомментировала она, вернувшись от двери в очередной раз.
В день бала даже королева не устраивала чаепитий и не давала фрейлинам поручений. Как сказала Шарлотта, главная задача помощниц ее величества в этот день — не дать заскучать мужчинам. Подобная формулировка ассоциировалась у Кейры с другой древней профессией, но делиться своими соображениями с аристократкой она не стала.
Шарлотта тоже пребывала с утра в приподнятом настроении. Долго перебирала в шкафу платья и украшения в шкатулке. Примеряла, прибегала в спальню Кейры и демонстрировала тот или иной наряд, затем недовольно морщила нос, даже если та хвалила ее выбор, и вновь убегала переодеваться.
Сама Кейра до обеда ходила в ночной сорочке и халате — гостей они не ждали, а до вечера покидать покои не планировали.
— Вот ты чудная, — отозвалась Шарлотта в ответ на ее недовольную реплику. — Это же бал. Бал! Праздник!
— Который происходит каждые семь дней, — напомнила Кейра.
— Шесть дней без праздника — это очень долго, — у аристократки на все было свое мнение, всегда отличное от мнения Кейры.
— Шарлотта, серьезно, — она подошла к сидящей у трюмо подопечной, оперлась плечом о стену и сложила руки на груди. — Я знаю, что тебе хочется веселиться, но, пожалуйста, не покидай зал без меня. Постарайся все время быть на виду.
Девушка подняла к ней лицо и удивленно заморгала.
— С чего бы? А вдруг принц снова пригласит меня пройтись?
— Предупреди меня.
В ответ Шарлотта расхохоталась.
— Нет-нет-нет, третьей нам не нужно, — выдавила сквозь смех.
Кейра даже не улыбнулась.
— Ты меня поняла. Я отвечаю за твою безопасность. На тебя уже было совершено одно покушение. Хочешь еще?
— Ой, не начинай, — отмахнулась Шарлотта и продолжила прикладывать к шее ожерелья из шкатулки — занятие, от которого ее отвлекла Кейра. — Ты же сама сказала, всезнайка Айнан не думает, что стоит ожидать нового нападения.
Кейра покачала головой.
— Может, Айнан и всезнайка, но не пророк.
Шарлотта снова хохотнула.
— Скажи это ему.
Пришел черед Кейры махнуть на все рукой. Она направилась к выходу из спальни.
Разговаривать с аристократкой и рассчитывать на ее благоразумие — бесполезно. Остается самой быть внимательнее и не упускать глупую девушку из виду.
* * *
— Слушай, у тебя такой красивый цвет волос, — промурлыкала Шарлотта, без приглашения заявившись в соседнюю спальню.
Кейра как раз надевала платье. Его аристократка лично выбрала для «первого выхода в свет» и едва не устроила скандал, когда Кейра сказала, что в синем чувствовала бы себя комфортнее, чем в красном.
Что ж, красное так красное.
К ярким вещам Кейра не привыкла и сейчас ощущала себя неуютно. К тому же, шнуровка на бальном платье располагалась сзади, и ей никак не удавалось с ней справиться.
— Дай помогу, — пришла Шарлотта на выручку. — Надо было позвать Гретту.
— Вообще-то, Гретта была занята тобой, — напомнила Кейра.
— Ну так уже освободилась, — проворчала девушка, колдуя над крючками и завязками на ее спине. — Занята Гретта, позвала бы Хермита. Вроде как он тоже приставлен к нашим покоям. Эй!
Не слушая возмущений Шарлотты, Кейра вывернулась, чтобы иметь возможность подарить подопечной убийственный взгляд.
— Хермита? Серьезно?
Девушка удивленно моргнула, не видя причин для недовольства.
— Слуги не делятся по половому признаку. Держу пари, он даже может навертеть тебе прическу.
— Сама наверчу, — огрызнулась Кейра, снова поворачиваясь к той спиной.
Какая прелестная избирательность: как обсуждать чей-то зад, так мужчины ей интереснее женщин, а как застегнуть Кейре платье — какая разница.
— Кстати о прическе… Ты меня перебила, — продолжила щебетать девушка как ни в чем не бывало. — У тебя очень красивый цвет волос, в этом платье он особенно выгодно подчеркнут.
— У меня обычные темные волосы.
— С красным отливом! Ты что, не видишь? — Шарлотта с силой повернула Кейру к зеркалу. — Ну же, посмотри на себя.
Кейра посмотрела и не заметила ничего, чего бы не видела до подсказки соседки. Да, легкий красноватый оттенок присутствовал, но она никогда не заостряла на этом внимание.
— Нужна красная помада, — продолжала рассуждать вслух Шарлотта. — Глаза я помогу накрасить тебе сама. Не станем доверять в этом вопросе Хермиту.
— Никакого Хермита, — прорычала Кейра, начиная терять терпение.
— Ладно-ладно, — покладисто согласилась аристократка, хитро сверкая глазами из-за ее плеча. — Но прическу тебе сделает Гретта. И даже не спорь.
У Кейры опустились плечи. Как тут поспоришь?
* * *
Спустя ещё два часа Кейра с тоской рассматривала свое отражение в зеркале. В красном платье она казалась себе выше и худее, чем обычно. Алые губы — чересчур яркими, накрашенные ресницы — слишком длинными, напудренное лицо — бледным. В довершение образа Гретта подняла ей волосы, оставив лишь несколько длинных прядей у лица. За счет такой прически шея стала напоминать птичью — длинную и тонкую.
— Ты потрясающе выглядишь, — пропела Шарлотта
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- У(лю)бить ректора, или охота на дракона - Эйрена Космос - Любовно-фантастические романы
- Паучье княжество - Мария Понизовская - Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Ужасы и Мистика
- Мой покойный муж (СИ) - Бакулина Екатерина "Фенек" - Любовно-фантастические романы
- Никогда не говорите с незнакомками... (СИ) - Наталья Викторовна Екимова - Любовно-фантастические романы
- Судьба для Времени... (СИ) - Лия Блэр - Любовно-фантастические романы
- Секретарь Алых драконов, или как обрести крылья (СИ) - Полина Владимировна Корн - Любовно-фантастические романы
- Три подруги и пустынная кошка (СИ) - Анастасия Солнцева - Любовно-фантастические романы