Рейтинговые книги
Читем онлайн Добро пожаловать на Марс! - Ричард Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 70
Паоло ди Спиро?

— Да, он мой дядя. Капитан Джерсон рассказал мне о… его смерти.

— Мне ужасно жаль… Вы любили его?

— Я его ненавидела! Я знаю, что это был за человек, мистер Кар- вер. Совершенно беспринципный и к тому же шпион. Он… не знаю, почему я рассказываю вам это…

— Пожалуйста, продолжайте. Вы можете мне доверять.

Она с благодарностью улыбнулась ему. Карвер слушал, как зачарованный, пока она рассказывала ему о своей жизни. Ее мать была итальянкой, а отец — англичанином. Она еще была ребенком, когда родители погибли в автокатастрофе. Ди Спиро, ее единственный родственник, позаботился о ней, послав ее учиться в первоклассную школу в Швейцарии. Тогда он был очень любезен. Но позже, когда она закончила обучение в пансионате благородных девиц, он понял, какой ценностью могли быть для него ее красота и очарование. Она начала ездить с ним по миру, и он постепенно вводил ее в мир шпионажа и интриг. Ей это не нравилось, но у нее не было другого выбора.

— У меня больше никого не было. Не могу сказать, что он заботился обо мне — я просто была для него полезным инструментом. Он без колебаний избавился бы от меня, если бы я предала его. Он был беспощаден… — Она содрогнулась.

Карвер не забыл погладить ее ручку, ощущая волнение при этом прикосновении, и, чувствуя себя очень глупо, пробормотал: «Ну, ну…»

На ее щеках блестели слезы, и Карвер протянул ей носовой платок.

— Вы так добры, мистер Карвер.

— Зовите меня Рэй.

— Спасибо, Рэй… Предыдущей ночью, в Нью-Йорке, я ждала его в отеле с упакованным багажом, стоящим посреди номера. Вернулся он поздно и очень спешил. Мы с сумками поехали в аэропорт и вылетели в Альбукерку, где сели на «Барсум». Он обмолвился, что украл секретные чертежи нового робота-бомбардировщика. Он собирался продать их «Глоре»… Вы знаете о нем?

Карвер знал. «Глора» — ужасная тайная революционная организация Тулони, одного из государств Марса.

— Чертежи были на двух листах. Один он оставил себе, а другой отдал мне.

— Что? У вас есть вторая половина чертежей?

— Да. Она в моей каюте. Я… Мне страшно.

— У вас есть серьезные основания бояться. Лоис… Могу я?..

— Пожалуйста, — очаровательно улыбнулась она.

— Лоис, вы в очень серьезной опасности. Кто бы ни убил вашего дядю, он не удовлетворится полбуханкой хлеба.

— Знаю. Именно поэтому я и спрашиваю: вы поможете мне?

Помочь ей! Да Карвер отдал бы свою бессмертную душу, если бы душа вообще существовала, чтобы быть возле нее.

— Послушайте, вы должны отдать чертежи мне. Думаю, я сумею поймать убийцу в ловушку, если все пойдет, как надо. Кто-нибудь из клиентов вашего дядюшки знает, что вы помогаете ему?

— Нет. Меня всегда представляли, при необходимости, как племянницу или секретаршу.

— Отлично!.. У вас в каюте есть телевизор?

— Нет, здесь нет телевизоров в маленьких каютах.

— Все лучше и лучше. Но все равно, я думаю, нам нужно спуститься и все осмотреть. В телевизор, установленный в каюте вашего дяди, был вмонтировал телепередатчик. Я подозреваю, так они и узнали, где он прячет чертежи… Вы не возражаете?

— Конечно же, нет.

Они покинули смотровую палубу. Карвер держал девушку под руку и имел все основания опасаться, что влюбился в нее.

КАЮТА ЛОИС на палубе С была как раз такого размера, чтобы там разместилась кровать, стул, туалетный столик и полка для чемодана. Больше ничего туда бы уже не вошло. Какая же ди Спиро крыса, подумал Карвер. Сам путешествовал в роскоши, а свою племянницу запер буквально в чулан. Он тщательно осмотрел помещение в поисках передатчика, подобного тому, какой был установлен у ди Спиро, и, ничего не найдя, вздохнул с облегчением. Лоис открыла чемодан и достала оттуда меховую муфту. Расстегнув в ней потайной кармашек, она вытащила чертежи. Карвер бегло просмотрел их и убрал в нагрудный карман.

— Оставайтесь здесь до конца вечера, — сказал он, — Никого не впускайте. А я поиграю в контрразведчика. С утра первым же делом навещу вас. Спокойной ночи, Лоис.

— Спокойной ночи, Рэй. Будьте осторожны.

Он нехотя отпустил ее руку и отправился к себе в каюту.

Мерфи уже ждал его там со стаканчиком виски. Карвер с благодарностью выпил его.

— Я хочу, чтобы ты выслушал меня очень внимательно, Мерфи. Сегодня вечером я хочу проявить свою природную хитрость и ловкость рук, и мне может понадобиться твоя помощь. Не забудь нож, который ты любишь прятать в рукаве. Мы пойдем к ди Спиро и украдем бумаги, которые находятся сейчас у меня в кармане. Убийца будет вести наблюдение через его телевизор. Ты останешься у входа. Когда он увидит, что я достал бумаги из багажа ди Спиро, он нападет на меня. Но при этом неминуемо наткнется на тебя. Понимаешь?

Мерфи широко улыбнулся.

— Хорошая задумка, мистер Рэй. Я понимаю.

— Прекрасно. Подождем немного, пока пассажиры не угомонятся.

Часиков в одиннадцать, я думаю, все стихнет.

В одиннадцать с минутами ночи Рэй Карвер проник в каюту ди Спиро, открыв дверь ключом. Мерфи остался наблюдать в коридоре. Карвер заметил еле слышимое жужжание и огонек, мерцающий в дополнительной приставке к телевизору. Их было трудно заметить, если не знать о них заранее.

Карвер прошел прямо к багажу ди Спиро, подсвечивая себе фонариком. Он хотел, чтобы наблюдатели решили, что он действует наугад. Для виду он пошарился в ящиках, словно что-то искал, потом, тихонько присвистнув, сделал вид, что достает из внутреннего отделения в чемодане пачку бумаг, хотя на самом деле достал их из кармана. Он просмотрел их, старательно освещая фонариком, затем сунул обратно в карман и вышел из каюты.

Карвер быстро пошел по коридору, но тут перед ним внезапно возник столб света и стал изменяться, принимая очертания человека. Он походил на призрак…

Призрак! Ну, конечно же! Почему он не выслушал Люсинду Снарв, специалистку по привидениям? Что она тогда сказала?.. «Высокая светящаяся фигура…» Дрожащие контуры ее уплотнились. Это был человек… Марсианин, поправил себя Карвер, который видел фильмы о Марсе, снятые земными туристами. Он был около семи футов росту, широкий в плечах и одет в какой-то блестевший металлом костюм. Шлема на нем не было. Короткие голубовато-седые волосы дыбом стояли на голове. Лицо пылало грубой красотой. На груди была коробка — миниатюрный приемник, подумал Карвер, для телепередатчика. Талию затягивал широкий пояс из того же материала, что и костюм, с кнопками и рычажками. Карвер заметил, какую кнопку он нажал перед тем, как материализовался. В левой руке был короткоствольный пистолет, не больше земного, но

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Добро пожаловать на Марс! - Ричард Уилсон бесплатно.

Оставить комментарий