Рейтинговые книги
Читем онлайн Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике - Михаил Горбаневский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Д.С. Лихачёв сказал тогда, успокаивая, что истина на нашей стороне и что карта России чуть раньше или чуть позже непременно очистится от ленинско-сталинско-брежневских топонимических напластований. И до-ба-вил весьма жёстко о том, что манкуртизация сознания властных особ и высших чиновников СССР – страшная угроза, и с ней нужно активно бороться ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИМИ методами… Напоминаем об этом потому, что Дмитрия Сергеевича не только научный мир почитает выдающимся учёным-гуманитарием и совестью отечественной интеллигенции, а мнение его о Кёнигсберге и Тильзите хорошо бы тоже знать и Кремлю…

6. Что вы можете предложить в связи с дискуссиями о восстановлении исторического названия города КИРОВА?

1. Восстановить название ВЯТКА.

2. Восстановить название ХЛЫНОВ.

3. Сохранить название КИРОВ.

4. Затрудняюсь ответить.

5. Поручить экспертизу учёным-топонимистам.

Для информации: О происхождении названия Вятки. Не затихают дискуссии о первоначальном названии города – Вятка или Хлынов. В самых ранних письменных источниках, русских летописях на протяжении XIV – первой половины XV вв., неизменно фигурирует название Вятка. «Владимерский летописец» под 1393 г., «Список русских городов дальних и ближних» (конец XIV в.), арабский писатель ал-Калкашанди (1412), западноевропейские авторы второй половины XVI в. (Ф. Тьеполо, А. Дженкинсон, А. Олеарий), иностранные карты России XVI–XVII вв. (А. Дженкинсон, Г. Меркатор, И. Гондиус, И. Блау, Г. Герритс), послания митрополита Ионы (1452–1459), значительное число других официальных документов, все они упоминают только город Вятку. Происхождение этого названия так до конца и не разгадано.

Сформировались две основные концепции: одна выводит слово из удмуртского или в целом финно-угорских языков, другая – из славянских или балто-славянских. По первой версии, Вятка связывается с удмуртским племенем Ватка, известным из легенд (А.А. Спицын, А.С. Верещагин, П.Н. Луппов). Этимология (смысловое значение) названия восходит, по мнению М.Г. Атаманова (1988), к удмуртскому вад – «выдра», «бобр».

A. И. Соболевский (1913) соотносил его с народом вяда, упомянутым в «Слове о погибели Русской земли» (1238–1246), который, как и страна Ведин венгерского монаха Юлиана (XIII в.), связывался историками (А.С. Верещагин, В.Е. Владыкин, М.В. Гришкина) с удмуртами. М. Фасмер возводил слово вяда к финно-угорскому vento – «медленный», «спокойный», «глубокий». Существуют также версии о связи Вятки с вятичами на р. Оке и прибалтийско-финским племенем водь.

Вторая концепция основана на сугубо лингвистических законах. Л.Н. Макарова (1984), проследившая историю изучения названия, отрицает возможность происхождения имени Вятка из удмуртского Ватка и допускает, скорее, обратное, – поименование племени по названию реки, что, как мне представляется, можно считать доказанным. Ряд авторов (К. Мошинский, С. Роспонд, Р.А. Агеева) связывают Ват– (Вят-), что означает, по их мнению, «мокрый», «влажный», с чисто славянской, унаследованной из праславянского языка, основой.

Другие учёные (К. Буга, Я. Эндзелин) выводят его из балтских языков.

B. А. Никонов (1965) считал этимологию слова Venta неразгаданной. Однако К. Мюленбах (1929–1932) предложил перевод гидронимической пары Вят-Vent словом «больше». Л.Н. Макарова считает такой перевод заслуживающим доверия и полагает, что именно в этом смысле русские переселенцы восприняли Вятку, спустившись к ней по её притоку Моломе, имевшей меньшую величину. Таким образом, она делает вывод, что «наименование реки Вятка по происхождению является очень древним, с балто-славянской гипотетической основой».

Относительно даты появления именования Вятка Л.Н. Макарова, вслед за А.И. Соболевским (1927), указывает: «Славянские названия могли проявляться вне пределов русских поселений, известных русским по походам за данью, по промыслам, по торговым отношениям».

Название Хлынов впервые появляется в летописях под 1457 г. Под этим же именем город фигурирует в описаниях большинства иностранцев (С. Герберштейн, С. Мюнстер, А. Гваньини, китайские послы), на картах Московии XVI–XVIII вв. (С. Герберштейн, С. Мюнстер, Д. Гастальдо, И. Магин, Буссемахер, Г. Меркатор, Н. Витсен, Э.И. Идее, семья Сансонов), в некоторых документах и, наконец, в «Повести о стране Вятской».

Происхождение названия остаётся неразгаданным, хотя предполагались различные версии. В Толстовском списке «Повести» оно производится от крика птицы «хлы-хлы», что совершенно аналогично легендам слободских удмуртов (Атаманов М.Г., запись 1971 г.):

«… Пролетает коршун и кричит: «Кылно-кылно». Вот сам господь и указал, как назвать город: Кылнов». Историки пытались найти более солидное объяснение. А.И. Вештомов (1807–1808 гг.) считал поводом для названия прорыв плотины, сооружённой на речке, вследствие чего вода хлынула через запруду, а речка получила имя Хлыновица.

А. Тянгинский (1854 г.) заметил, что название Хлынов употребляется чаще в церковных документах, и пришел к выводу о Хлынове как о древнейшем имени города. Н.А. Спасский (1880), сославшись на московского автора М.Н. Макарова (1846), признал, что происхождение названия не разгадано, но приобрело потом бранный смысл. А.С. Верещагин называет вятчан XV в. бывальцами, шестниками, хлынами, изгоями (1904 г.).

Авторы словарей русского языка приводят исключительно отрицательную трактовку слова хлын – «тунеядец, мошенник, вор…» (В.И. Даль, 1882), «бездельник, мошенник, барышник» (М. Фасмер, 1987). Аналогичное значение приписывается слову Д.К. Зелениным (1904) и П.Н. Лупповым (1929). Л.Н. Макарова присоединяется к данной точке зрения и приводит синоним к слову хлын – «ушкуйник, речной разбойник» (1984).

Однако, по разысканиям В.В. Низова (1989), в письменных источниках XII–XV вв. слово «хлын» пока не выявлено, «что побуждает думать о его позднем происхождении». Раскрыть загадочное название взялся и Д.М. Захаров (1990), впервые сопоставивший данные из русского и финно-угорских языков. По его мнению, названия Холуйное, Холуное, Хлынное, Хлыново как на Вятке, так и к западу от неё происходят от русского слова холуй (мусор и пески, оставшиеся после наводнения) и хлынуть (происхождение этого глагола пока не установлено). Он считает, что город под названием Хлынов был заложен не хлынами – разбойниками, а князем Звенигородским и Галицким Юрием Дмитриевичем, поскольку на Вятке утвердилось имя «в московской форме (Хлыново, а не Холуново)… Хлын в значении «разбойник» вторично по отношению к Хлынову, названию города». В источниках нередко сочетание имён города – и Вятки, и Хлынова. Особенно это присуще иностранным сочинениям (П. Петрей, Н. Витсен) и географическим картам XVI–XVIII вв.

Данное явление не удивительно, ибо даже в официальном русском географическом справочнике – «Книге Большому Чертежу» (1627) указаны и Хлынов, и Вятка. По мнению Л.П. Гуссаковского, город был обозначен на старом «чертеже» (он не сохранился, впрочем, как и «Большой») под двумя названиями, что и отразилось в «Книге». На иностранных картах России Хлынов отмечен всегда на одном и том же месте – современном, а вот Вятка «кочует», располагаясь то ниже г. Орлова, то выше Слободского или просто в верховьях Вятки, а то и на одном из притоков, вероятно, Моломе. В чём причина такой неустойчивости? Напрашиваются три варианта ответа: либо «Вятка» действительно не город, а район, область, поэтому картографы не знали, куда её поместить; либо одно название древнее и активно вытесняется более молодым; либо с самого начала существовали оба топонима. Первому предположению противоречат приведённые уже факты – упоминание Вятки как единственного названия города с конца XIV до середины XV вв. Второе объяснение выдвигал А. Тянгинский, считавший «Хлынов» более древним именем. Почти все авторы – и сторонники, и противники «Повести о стране Вятской», – признают Хлынов единственным названием города, относя гидроним Вятка чаще всего к Вятской земле в целом. В противовес им, особенно после археологических раскопок города, имя Вятка называется древнейшим авторами «Очерков истории СССР» (1953), а также Л.В. Черепниным (1960), М.Н. Тихомировым (1962), и В.А. Кучкиным (1990).

В работах 70-х годов А.В. Эммаусский пришёл к выводу о закладке города под этим названием ушкуйниками в 1374 г., а появление названия Хлынов связал с постройками кремля «примерно в 1455 г.». Имя это и перешло затем на «весь вятский город-посад». Но название Вятка сохранилось у вятчан «не только в быту, но и во многих документах» (1971). В.В. Низов и Д.М. Захаров склоняются к изначальности названия Хлынов, полагая, что Вяткой город называли жители других русских земель. Третья версия также имеет свою историю. Ещё Н.А. Спасский (1880), ссылаясь на документы конца XVIII в., утверждал, что город назывался Хлыновом преимущественно в официальных бумагах, а в просторечии именовался Вяткою. Материальным аргументом этого предположения стало обнаружение Л.П. Гуссаковским в 1959 г. близ Хлыновского кремля (в саду им. Халтурина) дорусского поселения, соотнесённого археологом с одним из центров племени ватка. В XII–XIII вв. он был занят русскими (об этом говорят и удмуртские легенды), сохранившими за городищем прежнее имя, но в смягчённом звучании – Вятка. Одновременное существование по соседству двух русских поселений и объясняет, по мысли учёного, бытование двух названий города. Оригинальную гипотезу предложила Л.Н. Макарова (1984), полагающая, что «вплоть до 50-х гг. XV в. этот главный город Вятской земли не имел наименования, а как главный он просто назывался Город, имя Хлынов город получил позднее. В то же время она допускает, что «параллельно с наименованием Хлынов употребляется название Вятка».

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике - Михаил Горбаневский бесплатно.
Похожие на Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике - Михаил Горбаневский книги

Оставить комментарий