Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ты что, считаешь, что я смошенничал? - спросил он наконец, раздосадованный выражением ее лица.
- Ну не станешь же ты утверждать, что сам до всего додумался? - упрямо настаивала она.
- Он всего лишь действовал не по тем инструкциям, по которым работали мы, - возразил Рон. - Ведь все могло кончиться и полным крахом, правда? Но он рискнул - и риск оправдался, - из его груди вырвался вздох. - И что стоило бы Слагхорну отдать этот учебник мне, так нет же: на моем нигде ни одной пометки. Только следы блевотины на пятьдесят второй странице, а больше…
- Постой, - раздался голос прямо у левого уха Гарри, и он тут же уловил тот самый цветочный аромат, что почудился ему в подземелье Слагхорна. Он обернулся и увидел, что к ним подошла Джинни. - Я не ошиблась? Ты следовал инструкциям, вписанным чьим-то пером в текст учебника, Гарри?
Вид у нее был озабоченный и сердитый. Гарри сразу понял, к чему она клонит.
- Да ничего особенного, - попытался он ее утешить, понизив голос. - Это же совсем не то, что тот дневник Риддла. Это просто старый учебник, кем-то почерканный.
- Но ты выполняешь то, что там рекомендуется?
- Я просто попробовал воспользоваться несколькими подсказками, написанными на полях, честное слово, Джинни, тут нет ничего такого…
- А ведь Джинни, пожалуй, права, - отозвалась Гермиона, тут же встрепенувшись, - нам надо бы проверить, нет ли во всем этом чего-нибудь странного. Я об этих дурацких указаниях - как знать?…
- Эй! - возмущенно воскликнул Гарри, как только она выхватила из его сумки доставшийся ему экземпляр «Углубленного зельеварения» и занесла над ним свою волшебную палочку.
- Специалис Ревелио! - произнесла она, легонько постучав ею по передней обложке. Ничего особенного не произошло. Книга так и лежала, все такая же старая, перепачканная, с загнутыми страницами.
- У тебя все? - раздраженно спросил Гарри. - Или ты хочешь посмотреть, не сделает ли она пару кульбитов?
- Вроде все в порядке, - проговорила Гермиона, все еще не спуская с книги подозрительного взгляда, - в смысле, в самом деле, похоже, учебник как учебник.
- Вот и прекрасно. Тогда я его забираю, - сказал Гарри, хватая книгу со стола, но она выскользнула у него из рук и упала на пол, раскрывшись. Никто больше не смотрел на нее. Гарри нагнулся, чтобы подобрать книгу, и в этот момент вдруг заметил какую-то надпись, нацарапанную в самом низу задней стороны обложки все тем же мелким неразборчивым почерком, что и указания, завоевавшие ему его флакончик Феликс Фелицис, который теперь надежно покоился, спрятанный в свернутой паре носков наверху, в его сундуке.
«Эта книга принадлежит Принцу-полукровке».
Глава 10.
Всю оставшуюся неделю на зельеварении Гарри продолжал следовать указаниям Принца-полукровки, если они отличались от тех, которые давал Либатиус Бораго. В итоге к четвертому уроку Слагхорн уже расхваливал способности Гарри, говоря, что таких талантливых учеников у него было не много. Ни Рон, ни Гермиона не были от этого в восторге. Хоть Гарри и предложил им обоим пользоваться книгой вместе, Рон хуже разбирал почерк принца-полукровки, а постоянно просить Гарри прочитать что-то вслух он не мог - это выглядело бы чересчур подозрительно. Гермиона же решительно продолжала следовать, как она говорила, «официальным» инструкциям, однако сердилась все больше и больше, видя, что это приводит к не столь блестящим результатам.
Гарри иногда спрашивал себя, кем мог быть этот Принц-полукровка. Хотя из-за множества домашних заданий все «Углубленное зельеварение» он прочитать не мог, пролистав учебник, он увидел, что почти на каждой его странице Принц сделал дополнительные заметки, и не все они касались зельеварения. Местами он находил указания по совершению заклинаний, которые Принц, похоже, придумал сам.
- Или сама, - раздраженно сказала Гермиона, услышав, как Гарри зачитывал некоторые из них Рону субботним вечером в гостиной. - Может, это была девушка. Судя по почерку, это скорее девушка.
- Его звали Принц-полукровка, - сказал Гарри. - Сколько девушек были принцами?
Гермиона, по-видимому, не нашла, что на это ответить. Она только нахмурилась и отдернула от Рона свое эссе по принципам рематериализации, пытавшегося прочесть его вверх ногами.
Гарри взглянул на часы и поспешно сунул старое «Углубленное зельеварение» обратно в сумку.
- Без пяти восемь, мне пора, а то опоздаю к Дамблдору.
- Ой! - встрепенулась Гермиона, посмотрев на него. - Удачи! Мы тебя дождемся - хотим послушать, чему он тебя научит!
- Надеюсь, все пройдет нормально, - сказал Рон, и оба они проводили взглядом Гарри, уходившего через дыру в портрете.
Гарри шел по пустым коридорам. Один раз, однако, ему пришлось быстро спрятаться за статую, когда из-за угла появилась профессор Трелони, бормотавшая что-то себе под нос, тасуя колоду засаленных игральных карт и гадая по ним на ходу.
«Двойка пик - конфликт, - пробормотала она, проходя мимо съежившегося в своем укрытии Гарри. - Семерка пик - дурной знак. Десятка пик - насилие. Валет пик - темноволосый молодой человек, возможно, чем-то встревоженный, и он не любит гадающего…».
Она резко остановилась прямо за статуей Гарри.
«Ну, этого быть не может», - недовольно сказала она, и Гарри услышал, как она энергично перетасовала карты и пошла дальше, оставив после себя только запашок кондитерского хереса. Гарри подождал еще немного, чтобы убедиться, что она точно ушла, и поспешно двинулся дальше. Вскоре он дошел до того места на восьмом этаже, где у стены стояла одинокая горгулья.
«Кислотные леденцы», - сказал Гарри, и она отпрыгнула в сторону. Стена за ней раздвинулась, открыв движущуюся винтовую лестницу. Гарри ступил на нее и плавными кругами подъехал к двери с медным молотком, которая вела в кабинет Дамблдора.
Гарри постучал.
- Войдите, - произнес голос Дамблдора.
- Добрый вечер, сэр, - сказал Гарри, заходя в кабинет директора.
- А, Гарри, добрый вечер. Садись, - улыбнулся Дамблдор. - Надеюсь, твоя первая неделя в школе была приятной?
- Да, спасибо, сэр, - ответил Гарри.
- Ты, наверное, был очень занят - уже успел заработать наказание!
- Э-э… - смущенно начал Гарри, но вид у Дамбдлора был не очень-то строгий.
- Я договорился с профессором Снейпом, свое наказание ты отработаешь в следующую субботу.
- Хорошо, - сказал Гарри, у которого на уме были более неотложные вопросы, чем наказание Снейпа. Он украдкой огляделся вокруг, пытаясь угадать, что Дамблдор намеревается делать с ним сегодня вечером.
Круглый кабинет ничуть не изменился: на тонконогих столиках, попыхивая дымом и жужжа, все так же стояли хрупкие серебряные приборы, портреты предыдущих директоров и директрис дремали в своих рамах, а великолепный феникс Дамблдора Фокс сидел на своей жердочке за дверью, с живым интересом глядя на Гарри. Похоже, Дамблдор даже не освободил место для занятий дуэлями.
- Ну, Гарри, - деловым тоном сказал Дамблдор, - тебе, наверное, интересно, что я запланировал пройти с тобой на этих, за неимением лучшего определения скажем, уроках?
- Да, сэр.
- Я решил, что теперь, когда тебе известно, что побудило Волдеморта попытаться убить тебя пятнадцать лет назад, пора кое-что тебе сообщить.
Наступила тишина.
- В конце прошлого семестра вы сказали, что все мне расскажете, - сказал Гарри. Ему трудно было произнести это без легкого упрека. - Сэр, - добавил он.
- И рассказал, - спокойно ответил Дамблдор. - Я рассказал тебе все, что знаю. С этого момента мы покинем твердую почву фактов и отправимся в путешествие по зыбким трясинам памяти в заросли самых смелых догадок. С этой минуты, Гарри, я могу заблуждаться столь же прискорбно, как Хамфри Рыгинс, решивший, что настало время для сырного котла.
- Но вы считаете, что вы правы? - сказал Гарри.
- Естественно, но, как я тебе уже продемонстрировал, я, как и все люди, совершаю ошибки. И вообще-то, поскольку я - уж извини - немного умнее большинства людей, то и ошибки мои, соответственно, обычно серьезнее.
- Сэр, - нерешительно начал Гарри, - то, что вы собираетесь мне рассказать, как-то связано с пророчеством? Это поможет мне выжить?
- Это очень сильно связано с пророчеством, - ответил Дамблдор, так небрежно, будто Гарри спросил его, какая завтра будет погода. - И я определенно надеюсь, что это поможет тебе выжить.
Дамблдор встал, обошел стол и миновал Гарри. Тот, нетерпеливо повернувшись на стуле, увидел, как Дамблдор наклонился над шкафчиком у двери. Когда же он выпрямился, в руках у него была уже знакомая Гарри мелкая каменная чаша, по краю которой были выгравированы непонятные знаки. Дамблдор поставил думоотвод на стол перед Гарри.
- У тебя встревоженный вид.
Гарри и впрямь разглядывал думоотвод с некоторой опаской. Предыдущий опыт обращения с этим странным прибором, хранившим и отображавшим мысли и воспоминания, был для него весьма поучительным, но не очень приятным. Потревожив его содержимое в прошлый раз, Гарри увидел гораздо больше, чем ему хотелось. Но Дамблдор улыбался.
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Кубок огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и филосовский камень - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и узник Азкабана - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Квиддич с древности до наших дней - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших - Джордж Липперт - Детская фантастика