Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Теперь припоминаю, что видал такие носы, как у тебя, внизу, в деревне.
- Не сомневаюсь, если вы спускали на них своих сыновей, - сказал Огден. - Может, продолжим нашу беседу в доме?
- В доме?
- Да, мистер Гонт. Я вам уже сказал. Я здесь из-за Морфина. Мы посылали сову…
- Мне совы не нужны, - сказал Гонт. - Я писем не открываю.
- Тогда не стоит жаловаться на то, что вас не предупреждают о визитах, - едко заметил Огден. - Я здесь по поводу серьезного нарушения магического закона, произошедшего здесь сегодня рано утром…
- Ладно, ладно, ладно! - взревел Гонт. - Ну, заходи, мокрый нос, если тебе от этого легче!
Судя по всему, в доме было три крохотных комнатки. Из главной комнаты, служившей одновременно кухней и гостиной, вели две двери. В грязном кресле у дымящего камина сидел Морфин, вертя в руках живую гадюку и тихонько напевая ей на раздвоенном языке:
«Ши- ши, маленькая змейка,
По полу ползи,
Не шали мне с Морфином,
А то прибьет к двери».
Из угла у открытого окна послышалось какое-то шарканье, и Гарри увидел, что в комнате есть кое-кто еще - девушка в потрепанном сером платье точно такого же цвета, что и грязная стена за ней. Она стояла у начерно закопченной плиты, на которой что-то кипело в горшке, и шарила на полке среди неопрятного вида кастрюль и горшков. У нее были тусклые, жидкие волосы и некрасивое, бледное и довольно грустное лицо. Глаза у нее, как и у брата, смотрели в разные стороны. На вид она была немного чище других обитателей дома, но Гарри подумалось, что он в жизни еще не встречал такого забитого существа.
- Дочь моя, Меропа, - буркнул Гонт в ответ на вопросительный взгляд Огдена.
- Доброе утро, - сказал Огден.
Она ничего не ответила, только бросила полный ужаса взгляд на отца, повернулась к комнате спиной и снова задвигала горшки на полке.
- Ну, мистер Гонт, - сказал Огден, - переходя сразу к делу, скажу, что у нас есть основания полагать, что ваш сын Морфин вчера поздно ночью совершил волшебство в присутствии маггла.
Раздался оглушительный звон. Меропа уронила горшок.
- Подбери! - рявкнул ей Гонт. - Давай, шарь по полу, как паршивый маггл, на что тебе палочка, мешок ты с навозом!
- Мистер Гонт, я попрошу вас! - потрясенно сказал Огден.
Меропа, уже успевшая поднять горшок, вспыхнула алыми пятнами и снова уронила его. Дрожащими руками она достала из кармана палочку, направила ее на горшок, поспешно и неслышно пробормотала заклинание, от которого горшок отлетел от нее по полу, ударился о противоположную стену и раскололся надвое.
Морфин безумно загоготал. Гонт завопил:
- Почини, бестолочь, почини!
Меропа, запинаясь, пошла по комнате, но не успела она поднять свою палочку, как Огден уже поднял свою и решительно произнес:
- Репаро.
Горшок тут же склеился.
Какое- то мгновение казалось, что Гонт готов был заорать на Огдена, но потом он, видимо, придумал кое-что получше. Вместо этого он издевательски сказал своей дочери:
- Вот же повезло, что тут такой хороший дядя из Министерства. Может, избавит меня от тебя, может, он-то не против паршивых пшиков…
Не глядя ни на кого и не благодаря Огдена, Меропа взяла горшок и трясущимися руками вернула его на полку. Потом она встала неподвижно, прислонившись к стене между грязным окном и плитой, как будто желая только провалиться сквозь камень и исчезнуть.
- Мистер Гонт, - снова начал Огден, - как я уже сказал, причина моего визита…
- Я и в первый раз слышал! - оборвал его Гонт. - Ну так что? Устроил Морфин маленько магглу, что он заслужил - и что теперь?
- Морфин нарушил волшебное законодательство, - сурово сказал Огден.
- «Морфин нарушил волшебное законодательство», - напыщенным монотонным голосом передразнил его Гонт. Морфин снова хихикнул. - Проучил маггла паршивого - это, что, теперь незаконным считается?
- Да, - ответил Огден. - Боюсь, что так.
Он вынул из внутреннего кармана маленький свиток пергамента и развернул его.
- А это еще что, приговор ему? - громко спросил рассерженный Гонт.
- Это повестка на слушание в Министерство…
- Повестка! Повестка? Да кто ты такой, чтобы моего сына куда-то повестками вызывать?
- Я начальник отряда магического правопорядка, - сказал Огден.
- А мы, значит, по-твоему, сброд? - завопил Гонт, наступая на Огдена и тыча ему в грудь грязным пальцем с желтым ногтем. - Такой, что как Министерство позовет, так мы сразу и прибежим? Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, паршивый грязнокровка?
- Мне казалось, что я говорю с мистером Гонтом, - ответил Огден, насторожившись, но не сдавая позиций.
- Вот именно! - рявкнул Гонт. Гарри на секунду показалось, что Гонт сделал неприличный жест рукой, но потом он понял, что тот показывает Огдену уродливое кольцо с черным камнем на своем среднем пальце, водя им перед глазами Огдена.
- Видал? Видал? Знаешь, что это? Знаешь, откуда? Оно у нашей семьи веками было, вот сколько нам, и всегда были чистокровными! Знаешь, сколько мне за него предлагали, тут на камне гербовый щит Певерелла выгравирован!
- Понятия не имею, честное слово, - сказал Огден, моргая, потому что кольцо проплывало в дюйме от его носа, - и это к делу не относится, мистер Гонт. Ваш сын совершил…
Взвыв от ярости, Гонт рванулся к своей дочери. Когда его руки метнулись к ее горлу, Гарри на секунду показалось, что он ее задушит. Но в следующий миг он уже тащил ее к Огдену за золотую цепочку, висевшую у нее на шее.
- Видишь? - рявкнул он Огдену, тряся у него перед лицом тяжелым золотым медальоном. Меропа, брызжа слюной, ловила ртом воздух.
- Вижу, вижу! - поспешно ответил Огден.
- Слизерина! - орал Гонт. - Салазара Слизерина! Мы его последние живые потомки, что ты на это скажешь, а?
- Мистер Гонт, ваша дочь! - встревожено сказал Огден, но тот уже отпустил Меропу. Она, шатаясь, ушла от него в свой угол, потирая шею и судорожно дыша.
- Ну! - торжествующе сказал Гонт, словно только что со всей достоверностью доказал сложное утверждение. - Вот и не смей говорить с нами так, будто мы грязь у тебя на ботинках! Поколения чистокровных, все волшебники - тебе-то, конечно, и не понять!
И он плюнул под ноги Огдену. Морфин снова загоготал. Скрючившаяся у окна Меропа молчала, склонив голову. Лицо ее закрывали жидкие волосы.
- Мистер Гонт, - настойчиво повторил Огден, - боюсь, ни мои предки, ни ваши к настоящему делу никакого отношения не имеют. Я здесь из-за Морфина, Морфина и маггла, к которому он приставал вчера поздно ночью. По нашим данным, - он заглянул в свой свиток, - Морфин применил к ранее упомянутому магглу проклятие или порчу, вызвавшие у него болезненную сыпь.
Морфин хихикнул.
- Тише, мальчик, - буркнул на парселтанге Гонт, и Морфин снова затих.
- А если и так, то что? - с вызовом спросил у Огдена Гонт. - Вы ж, я думаю, вытерли магглу его паршивое лицо и память проветрили?…
- Но дело ведь не в этом, мистер Гонт, - сказал Огден. - Это было неспровоцированное нападение на беззащитного…
- Э-э-э, да я сразу, как тебя увидел, понял, что ты любитель магглов, - усмехнулся Гонт, снова сплюнув на пол.
- Этот разговор ни к чему не приведет, - твердо сказал Огден. - По поведению вашего сына видно, что в своих деяниях он не раскаивается. - Он снова заглянул в свой свиток. - Морфин явится на слушание 14 сентября по обвинению его в применении магии в присутствии маггла и причинении этому магглу вреда и страданий…
Огден замолчал. В открытое окно донеслись звон бубенчиков и громкий смех. Видимо, извилистая тропинка в деревню проходила совсем рядом с рощицей, в которой стоял дом. Гонт замер с широко открытыми глазами, прислушиваясь. Морфин зашипел и с голодным взглядом обернулся на звук. Меропа подняла голову. Гарри заметил, что ее лицо стало белее белого.
- Боже, что за уродство! - прозвенел в открытое окно девичий голос, так ясно, будто девушка стояла рядом с ними, в комнате. - И почему твой отец до сих пор не снесет эту лачугу, Том?
- Она не наша, - ответил молодой мужской голос. - Все по ту сторону долины принадлежит нам, но этот дом принадлежит старому оборванцу по фамилии Гонт и его детям. Сын у него совсем чокнутый, ты бы слышала, что о нем говорят в деревне…
Девушка засмеялась. Звон и топот копыт становились все громче. Морфин дернулся было из кресла.
- Сиди на месте, - предупредил его отец на парселтанге.
- Том, - снова произнес девичий голос, на этот раз так близко, что наездники явно были у самого дома, - может, я ошибаюсь, но, по-моему, там кто-то на дверь прибил змею?
- Боже правый, верно! - сказал мужской голос. - Это точно его сынок, я же тебе сказал, у него с головой не все в порядке. Не смотри на нее, Сесилия, дорогая.
Звон и топот стали вновь утихать.
- «Дорогая», - шепнул на змеином языке Морфин, глядя на сестру. - Он ее назвал «дорогая». Ты все равно ему не нужна.
Меропа побледнела так, что Гарри был уверен, что она сейчас упадет в обморок.
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Кубок огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и филосовский камень - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и узник Азкабана - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Квиддич с древности до наших дней - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших - Джордж Липперт - Детская фантастика