Рейтинговые книги
Читем онлайн Путешествие на восходе солнца: 15 японских концепций жизни - Ле Йен Мэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
страх, что, возможно, первые порывы пройдут и уже не будут такими яркими, и грусть, связанная с концом, который может наступить в любой момент.

Двойственность, которую так сложно передать и можно объяснить только с помощью замысловатых оборотов речи, иногда оказывающихся непостижимыми и неточными, в японском языке выглядит понятно и логично благодаря выражению моно-но аварэ, которое значительно упрощенно можно перевести как «очарование вещей».

Конечно, понятие моно-но аварэ гораздо глубже. Тосио считает даже, что искать его корни стоит в первом настоящем психологическом романе в истории мировой литературы, который называется «Повесть о Гэндзи». Этот сложный роман написала в XI веке придворная дама Мурасаки Сикибу. В нем рассказывается история жизни одного из сыновей императора; именно в последние мгновения, когда герой умирает, прекрасно передано чувство тоски и очарования быстротечной жизни, выраженное через пронзительные слова главного героя, которые и символизируют моно-но аварэ. В своем монологе он говорит, как благодарен за то, что пережил, и испытывает безмерную тоску из-за того, что всему пришел конец и никогда больше подобное не повторится. Таков самый древний образец моно-но аварэ, но отметим, что эта идея глубоко пронизывает всю японскую культуру.

Красота – пронзительная игра жизни

Откуда с точки зрения лингвистики взялось выражение моно-но аварэ? Очень интересно проанализировать, где его истоки и как оно менялось. Моно-но аварэ состоит из двух частей, а именно моно-но, что означает «вещей», и аварэ, что означает «очарование», «эмоциональная вовлеченность», «сострадание», «тоска». Аварэ – это также восклицание, похожее на наше «ох», которое мы произносим, когда удивляемся, недоумеваем и волнуемся. Оно характеризует чувство, с которым мы реагируем на вещи, их внутреннюю ценность, влияющую на человека и на то, как он воспринимает окружающий мир. Получается, что сначала выражение было восклицанием, а теперь слово, образованное от него, обозначает как очень сильное чувство, исходящее от сердца, радость, удивление, восхищение, так и печаль, тоску и грусть. Эти эмоции всегда проявляются, когда мы наблюдаем за природой. Такова эмоциональная вовлеченность в вопросы, касающиеся жизни.

Итак, моно-но аварэ – созерцание красоты в мире, особенно в природе, которая поражает, удивляет, но мгновенно вызывает и другие чувства – ностальгию и тоску от осознания бренности сущего и постоянных перемен. Созерцание трансформируется в чувство, а красота – в пронзительный спектакль жизни и смерти, сосуществующих бок о бок здесь и сейчас.

Чему в подходе моно-но аварэ совершенно нет места, так это трагедии: тоска, связанная с осознанием хрупкости жизни, приводит скорее к смирению и трепету, а не к тревоге, появляющейся к концу драмы. Действительно, можно сказать, что именно это смирение с увяданием окружающего мира, уверенность в нем вызывает противоположную реакцию – порыв как можно дольше наслаждаться зрелищем, которое создает природа. Моно-но аварэ подразумевает восхищение всем сущим, это тихое волнение и возвышенное разочарование, благодаря которому формируется ясный взгляд на мир и неизбежную быстротечность, но без драматических переживаний; это спокойное осознание неминуемого конца. Немного похоже на чувство, которое мы испытываем, наведя порядок в пространстве, где живем: мы смотрим на свой дом иначе, с удовольствием и – почему бы и нет – удивлением от результата, которого удалось добиться. Осознание, что мы сделали трудный выбор, приободряет, и мы понимаем, что наконец каждая вещь находится на своем месте.

Самым известным примером из жизни, иллюстрирующим проявление моно-но аварэ во всей полноте в японской традиции, служит праздник ханами, о котором мы говорили на одном из предыдущих этапов нашего путешествия, – традиция каждый год любоваться цветением сакуры, наслаждаться этим прекрасным событием и праздновать великолепие природы, осознавая, что сакура цветет всего несколько дней. Именно недолговечность придает природе очарования; конечность, тень которой маячит в рождении, придает реальности оттенок «печальной радости», которая позволяет нам наслаждаться окружающим миром. Она приносит в нашу повседневную жизнь красоту и в то же время заставляет терзаться из-за того, что всему неизбежно придет конец, в том числе и нам самим.

Во время ханами поют народные песни, посвященные цветению сакуры, в парках между цветущими деревьями бегают дети, взрослые устраивают традиционные пикники на лужайках. Праздник длится до ночи, когда приходит время запускать в небо традиционные бумажные фонарики, загадывая желания и мечтая. Это высшая степень проявления моно-но аварэ, выражаемая через праздник, который справляет вся Япония, любуясь цветущей сакурой, восхищаясь мимолетной красотой, которая неумолимо показывает человеку бренность мира.

Непостоянство жизни – основа всего сущего

Но если ханами – кульминация недолговечности жизни, если человек сталкивается с красотой, которая умирает в тот самый момент, когда зарождается, что же праздновать? Здесь и прячется ответ: истинная красота, прячущаяся в глубине, кроется в конце; она заключается в том, что ничто не длится вечно, поэтому в то недолгое время, что нам отпущено, все приобретает более глубокий смысл. У нас появляется шанс открыть истинную сущность окружающего мира, преисполняясь благоговения.

Моно-но аварэ, разумеется, очень сложное понятие, ведь оно выражает симбиоз чувств, отчасти противоречащих друг другу, но это еще не все. Глубокое сопереживание всему сущему смешивается в человеческой душе с чувством тоски из-за бренности жизни и, следовательно, с тоской из-за уверенности: то, что существует в данный момент, перестанет существовать позже. Жизнь похожа на непрерывный поток. У него есть исток, он меняется и иссякает. Даже если все повторится, он никогда не будет таким же, как когда-то. Печаль неизбежна, если учесть, насколько эмоционально вовлечена душа в преобразования мира, которые в первую очередь затрагивают человека.

В основе этой философии явно прослеживается эстетический взгляд на течение времени и его необратимое влияние на развитие событий в мире: все – от личной жизни каждого из нас до предметов и проявлений природы – подвержено неизбежному изменению со временем и несет на себе его печать. Это осознание вызывает в душе тоску и ощущение одиночества, которое порой изматывает нас, тем более что мы знаем: все, что происходит в мире, произойдет и с нами.

Взгляд на мир с точки зрения моно-но аварэ помогает постичь красоту этого недолговечного и переменчивого мира, наглядно показывая, как бессмысленно тревожиться и переживать. Нужно быть эмоционально вовлеченным в собственную жизнь, принимать ее недолговечность и радоваться возможности жить, не мучая себя ни мелкими ежедневными неудобствами, ни самой мыслью о конце. Красота жизни заключается именно в ее хрупкости: чем она мимолетнее, тем она увлекательнее, хотя постоянное предчувствие конца всего сущего может пугать и печалить. Но если бы все было иначе, если бы все в мире было бессмертным и вечным, мы не смогли бы максимально воспользоваться тем, что нам дано, и везде воцарилась бы скука; именно страх перед тем, что все прекрасное угаснет, побуждает нас достигать лучшего и наслаждаться жизнью, пока не стало слишком поздно.

Чтобы осмыслить учение моно-но аварэ, нужно постоянно искать красоту во всем, в каждом мгновении, не поддаваться пессимизму, который связан со страхом смерти. Способность осознать мимолетность всего происходящего должна стать нашим козырем, нашей сильной стороной, чтобы мы смогли вести более спокойную жизнь, без тревоги и отчаяния из-за постоянных перемен, которые приближают все к концу. Ничто не может длиться вечно, и не стоит стараться совершить невозможное: непостоянство жизни – основа всего сущего, поэтому стоит проживать каждый день, глядя на мир через призму моно-но аварэ, сопереживания всему, что нас окружает, и начать дорожить даже тем, что больше всего пугает нас.

Моно-но аварэ на практике

Но как воплотить в повседневную жизнь эти абстрактные рассуждения, которые пытаются раскрыть философию моно-но аварэ? Прежде всего, конечно, придется поменять свое отношение к реальности: нужно попрощаться с тревогой и перестать жить страшась самой жизни. Из-за этого страха мы способны воспринимать только то, как стремительно утекает время, и не отдаем себе отчета, что в это время происходит. Нужно научиться останавливаться, чтобы любоваться, наблюдать и наслаждаться моментом, который мы проживаем, неважно, хорош он или ужасен, просто потому, что нам выпал счастливый шанс прожить его. Даже в самые мрачные мгновения нашей жизни природа вокруг нас прекрасна, и мы должны признать это, чтобы не упустить их.

Словом,

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путешествие на восходе солнца: 15 японских концепций жизни - Ле Йен Мэй бесплатно.
Похожие на Путешествие на восходе солнца: 15 японских концепций жизни - Ле Йен Мэй книги

Оставить комментарий