Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джеймс немного обиделся. Нехорошо все-таки выкармливать кровососов!
��Ай-я-яй!�� сказал он.�� И это после моих уроков, которые я давал ему каждый день! Никакой благодарности у этих иностранцев,�� заметил он философски.
��Поэтому я и был вынужден��� продолжил мистер Блатервик.
Джеймс понимающе кивнул.
��А вы слышали что-нибудь о Западной Австралии?�� спросил он, меняя тему.�� Замечательная страна, мне говорили. Я даже думал туда поехать.
��В самом деле?
��Но изменил свои планы.
СЭР АГРАВЕЙН, РЫЦАРЬ КРУГЛОГО СТОЛА
Однажды, гостя в старинном замке у своего друга, герцога, фамилия которого уходит слишком далеко в древность, чтобы дать хоть какой-то шанс произнести ее правильно, я случайно нашел старинный манускрипт, написанный готическим шрифтом. Он и послужил основой той истории, которую я собираюсь вам предложить.
Мне, правда, пришлось ее немного подправить, так как авторы в те стародавние времена были слабо знакомы с законами композиции. Они старались набрать побольше воздуху и пробубнить все до конца, не размениваясь на остановки и диалоги.
Кроме того, я немного сократил название. В оригинале оно звучало так: �История, рассказанная монахом Амвросием о том, как случилось, что добрый рыцарь Круглого стола сэр Агравейн Печальный отправился на спасение прекрасной дамы и после многотрудного путешествия и преодоления многих напастей получил ее сердце и руку и жил с ней долго и счастливо�.
Сказано, конечно, коротко и ясно, для того времени � в самый раз, но сейчас, в наши дни, у нас уж больно строги стандарты. Словом, ярд-другой мне пришлось отрезать.
Итак, мы можем начать.
Большой турнир был в полном разгаре. Весь день рыцари, разгоряченные взаимными обещаниями, бросались друг другу на пики к пущему удовольствию публики. Глаза сверкали, платки взмывали в воздух, зычные голоса глашатаев призывали фаворитов расправиться со своими мускулистыми противниками. Галерка неистовствовала, ближе к арене слышались выкрики торговцев, предлагавших программки турнира и прохладительное. Шум и веселье царили в округе.
По толпе пробежал шепот, и она замерла. На противоположных концах арены появились всадники в полном вооружении.
Герольд поднял руку.
��Леди и джентльмены! Галахад Воинственный и Агравейн Печальный. Галахад � в правом от меня углу, Агравейн � в левом. Оруженосцев просим покинуть арену.
Кто-то попытался предложить один к шести на Галахада, но не нашел желающих. И осторожность эта была не без причины.
Мгновением позже двое всадников встретились посередине ринга. Из клубов пыли с металлическим лязгом на землю упал сэр Агравейн.
Он собрал себя, поднял и заковылял со сцены. Для него это не было необычным. По правде говоря, всю свою турнирную карьеру он только этим и занимался.
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза