Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Со всем нашим удовольствием, мэм. -- ответил мистер Вильк.
-- Разве вы не заняты расследованием? -- буркнул Руперт Гринт.
-- А разве в деле появились новые обстоятельства? -- парировал инспектор. -- Нет? Вот и славно. Какие ставки?
-- По пенсу за карту. -- с добродушной усмешкой произнес сэр Филтиарн. -- Давно надо было проверить Вашу удачу в этом состязании, а то в карты да шахматы с шашками вы уже половину графства раздели.
-- У вас и к шахматам талант, мистер Вильк? -- удивленно изогнул бровь Томас Фелтон. -- Это весьма похвально.
-- Суперинтендант Третьего участка, сэр Эндрю Канингхем, под чьим началом я имел честь служить, является вельтмейстером** шахматного турнира в Карнарвоне. -- спокойно ответил тот. -- У нас на участке было не принято неуметь играть в эту игру. Я возьму, пожалуй, две карты.
-- Извольте. -- судья извлек из колоды два толстых картонных листа с напечатанными на них цифрами. -- Я помню, кстати, тот турнир в Уэльсе, его изрядно освещали в прессе. Мистер О`Хара?
-- Четыре карты, Ваша Честь. -- произнес я, выкладывая на стол гроут.
-- Я, знаете, тоже припоминаю. -- произнесла миссис Килпатрик и в свою очередь также сделала ставку. -- Столько было шума из-за этой победы лет тому пять назад, словно мы войну выиграли.
-- Ах, миледи, война, конечно, дело очень прибыльное и постоянная к ней готовность кормит нас с мистером Фелтоном, -- произнес Гринт, -- но, право, лучше быть к ней готовым, но не вести ее.
-- Не могу поспорить, хотя порой войны и неизбежны. -- вздохнул сэр Филтиарн. -- Продолжение политики иными средствами.
-- Это лишь оттого, что в политику не допускают нас, женщин. -- безапелляционно отрезала леди Элизабет.
-- А, кстати, мистер Гринт, мистер Фелтон, я как-то вот и не удосужился поинтересоваться, что выпускают ваши предприятия. -- поспешил я перевести разговор с темы скользкой, на тему интересную для следствия.
-- Я сталь выплавляю, делаю броневые плиты для кораблей. -- ответил Фелтон. -- И, надо полагать, для блиндированных поездов теперь тоже. Гринт производит станки, машины и оружие.
-- Пушки в основном. -- добавил тот. -- Стрелковое -- это не мой размерчик, если понимаете о чем я.
"Какая пошлость и бестактность", подумал я.
-- Мы давно уже сотрудничаем с мистером О`Раа, так что и предложение войти с ним в компаньоны не было такой уж неожиданностью. -- добавил Фелтон.
-- И к тому же оно уберегло нас от невыгодного вложения средств. -- хохотнул Гринт. -- Так что мы перед нашим добрым хозяином в большом долгу.
-- Вот как? -- удивился граф. -- Вы не рассказывали. Судья, все уже сделали ставки?
-- Да. -- ответил Дубльмен и вытянул первый бочонок из мешка. -- Лебедь на стуле.***
-- Да как-то позориться не хотелось, сэр Филтиарн. -- ответил Фелтон аккуратно закрывая квадраты с цифрами разом на двух своих картах. -- Помните, Стампеде рассказывал о том, какой казус у мятежников вышел с боевыми големами?
-- Ну еще бы. -- насмешливо фыркнул эрл. -- Тут мы с Элизабет сходимся во мнениях, что бывает нечасто: големы существа штучные, их создание -- это искусство. Именно потому попытка создавать из них армии на фабриках -- это первостатейная ересь.
-- У древних были армии големов. -- категорическим и не терпящим возражения тоном заявила мисс Килпатрик. -- Эти каменные исполины, пусть и лишенные уже своего подобия жизни, до сих пор на каждом шагу встречаются в Египте.
-- Сие означает лишь то, что у этих древних было достаточное количество талантливых в этом деле мастеров. -- парировал граф и бровью не поведя. -- А как кончились так и все, амба, полная дикость и сабли из бронзы. В лучшем случае. Так что там с големами-то, мистер Фелтон?
-- Падший ангел! -- провозгласил судья очередной номер, и я закрыл жетоном шестерку на одной из своих карт.
-- Боюсь, что мы с Гринтом Вашей прозорливостью не обладаем...
-- Да что там "не обладаем"? -- фыркнул деловой партнер Фелтона. -- Чуть кучу денег в прорву не ухнули.
-- Крайне любопытно. -- произнес доктор Смит. -- И каким же образом?
-- Хуаресу этих... не знаю даже как верно назвать-то... -- замешкался Гринт.
-- Бойцовых истуканов? -- пришел ему на помощь судья и извлек еще один бочонок. -- Зубы!**** Ого! У меня есть!
-- Да, мистер Дубльмен. -- кивнул Гринт. -- Точнее и не скажешь. Истуканов Хуаресу поставил детройтский траст "О Си Пи". Поскольку поначалу мексиканцы не испытывали с ними каких-то проблем, хотя б и потому, что не успели толком начать применять, а сам размер заказа был лучшей рекламой, возникла идея поставить големов и в армию Федерации.
-- И что же, лорд-президент Линкольн дал на это свое согласие? -- спросил сэр Ивар.
-- Нет. -- улыбнулся Фелтон. -- Для начала распорядился испытать их в качестве констеблей в Детройте. Там и до того все было не слава Богу, а когда эти тупоумные создания начали патрулировать...
-- Были эксцессы с жертвами. -- сухо произнес инспектор. -- Я читал в "Криминальных известиях" около года назад.
-- Топор! -- провозгласил судья, демонстрируя всем бочонок с семеркой. -- И что, виновных наказали?
-- Виновных, как это водится, назначили. -- невесело усмехнулся Гринт. -- Столь перспективная военная разработка -- какие генералы позволят просто так прикрыть такой проект? Трасту поставили задачу сделать "голема с мозгами", а правление поняло задание... чрезмерно буквально.
-- Они что же, решили засунуть внутрь голема человека? -- спросил я, имея в виду знаменитый шахматный автоматон фон Кемпелена, успешно выдававшего игру живого человека за действия своей "логической машины".
-- Да. -- кивнул Гринт. -- Только не целиком. Незадолго до этого в Детройте был смертельно ранен один из полисменов... Настолько смертельно, что от него мало что осталось, сказать по чести.
-- И они решили заменить недостающие части искусственными, произвести эдакое протезирование? -- удивился доктор Смит. -- Но как им это удалось?
-- А я знаю! -- подала голос мисс Орли. -- Как в "Франкенштейн, или новый Прометей" Мэри Шелли! Да?
-- Пронзительная и печальная сказка. -- подал голос судья. -- Я читал. Бычий глаз!*****
-- Что там сказка, а что быль я не знаю, но такие эксперименты как описаны в книге, они действительно велись. -- скривился Смит. -- Практически безуспешно, разумеется.
-- Конечно, ведь современная наука не обладает глубинами знаний древних. -- сказала леди Килпатрик, однако была присутствующими совершенно бестактно проигнорирована.
-- "О Си Пи" действительно удалось внедрить остатки бедняги-констебля в тело голема. -- произнес Томас Фелтон. -- И даже приживить их друг к другу. Парень, правда, практически потерял память, стал эдаким бездушным механизмом на страже закона и порядка... Идеальный полисмен: справедливый, неподкупный и почти неуязвимый. На беду шишек в трасте он занимался и расследованием собственного убийства.
-- И что же? -- с интересом спросил сэр Филтиарн.
-- Арестовал вице-президента "О Си Пи" как организатора банды -- махнул рукой Гринт. -- Мы с Фелтоном едва успели сбыть их бумаги до того, как официальные известия достигли нашей стороны Атлантики. Трест лопнул, создатель голема-констебля от расстройства чувств покончил с собой, так что этот коп теперь еще и неповторимый, прямо скажем.
-- Кол! -- судья извлек из мешка бочонок с единицей. -- Правосудие, однако, восторжествовало -- утешимся хоть этим.
-- И что же, траст никак невозможно было спасти? -- поинтересовался мистер Вильк.
-- Ну, если бы кто-то занялся скупкой падающих в цене бумаг... -- пожал плечами Фелтон. -- Мы оба были довольно крупными их держателями, возможно, что нам и пришлось бы это делать, дабы совсем уж не прогореть с этими вложениями.
Я схватил со стола бокал с вином, предусмотрительно наполненный прислуживающим за столом лакеем заранее, и сделал большой глоток, чтобы пришедшие мысли невозможно было рассмотреть на моем лице.
Человек-голем! Подумать только, это ведь практически вечная жизнь, если я правильно понимаю! Да кабы Гринту и Фелтону только удалось прибрать к рукам этот "О Си Пи"...
А тут король и сэр Филтиарн со своим кумпанством! Есть отчего невзлюбить обоих, право же.
И, если рассуждать логически, откуда нам знать, что сейчас они говорят всю правду? Может этот гений вовсе и не кончал с собой, возможно Гринт и Фелтон как раз сейчас и выкупают на биржах бумаги злополучного траста... И ведь они с самого начала настаивали на том, что причиной смерти несчастной Дарлы Макмилан был всего лишь порыв ветра!
Черт побери, тогда и представитель мексиканских партнеров вполне мог стать им помехой! Как же, однако, все складывается...
-- Мистер О`Хара, вы будете цифру закрывать? -- с усмешкой спросил доктор Смит.
-- Разумеется. -- я отставил бокал и покосился на номер бочонка, все еще находящегося в руке судьи.
-- Господа, а если не секрет... -- инспектор тоже закрыл цифру -- Я понимаю, что вот мистер Гринт, мистер Фелтон и мистер О`Раа, все вы знаете толк в производстве и понимаете, что будет получаться на ваших предприятиях, да на какую прибыль можно рассчитывать в результате. Мистер Крагг и падре -- они люди науки, инженеры, им более чем понятна техническая часть вашего будущего кумпанства.
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Барселонские стулья - Алексей Сейл - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Острое чувство субботы. Восемь историй от первого лица - Игорь Сахновский - Современная проза
- Кислород - Эндрю Миллер - Современная проза
- Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая - М. Маллоу - Современная проза
- Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес - Современная проза
- Дело Локвудов - Джон О`Хара - Современная проза
- Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева - Современная проза
- Досталась нам эпоха перемен. Записки офицера пограничных войск о жизни и службе на рубеже веков - Олег Северюхин - Современная проза