Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он перестал звонить Смитам, – посетовал Меттс.
– Я заставлю его позвонить еще раз, – ответил я, подумав, что отчасти именно для этого и прилетел сюда.
Глава 11
Дом Смитов представлял собой приличных размеров кирпичное строение со скатной крышей и двумя мансардными окнами в центральной части; от начала подъездной дорожки, где на Платт-Спрингс-роуд находился почтовый ящик, его отделяло изрядное расстояние. Теперь мне стало понятно, почему преступник не особенно беспокоился о том, что кто-нибудь в доме его увидит.
Маккарти подвез нас к дому и представил каждому из оставшихся четырех членов семьи. Все они пребывали в растерянности и смятении, и в их глазах я видел беспомощность и безнадежность. Но они не плакали и, казалось, держали эмоции под контролем. Все еще находившиеся в доме помощники шерифа и агенты департамента полиции добавляли беспокойства и тревоги в и без того тяжелую атмосферу дома. С Робертом я разговаривал мало – возможность общаться со мной и Роном он, похоже, уступил родителям. Что касается Дон, то она и в горе осталась очень красивой и удивительно походила на свою сестру, фотографии которой нам показали. Дон выглядела юной, но в то же время зрелой женщиной, и я часто размышлял о том, в какой мере эта зрелость была навязана ей обстоятельствами.
Дом, обставленный в традиционном стиле, поддерживался в хорошем состоянии. Его хозяев я охарактеризовал бы как людей осторожных и внимательных к деталям, но без излишнего усердия. Все указывало на нормальную семью среднего класса, консервативную в своем поведении и привычках, но не слишком жесткую.
Я спросил, можем ли мы посмотреть комнату Шари, и Дон повела нас вверх по лестнице. Они оставили ее нетронутой и ничего не изменили с тех пор, как Шари была там в последний раз. В этом нет ничего необычного, и увидеть подобное можно во многих семьях, которые потеряли ребенка внезапно и трагически. Одинаковые занавески в цветочек, покрывало в голубых и бежевых тонах, которое, по словам Дон, подарили Шари их бабушка и дедушка. Она добавила, что у нее в комнате все точно так же, не считая стен, которые она сама выкрасила в розовый цвет. Я сказал Дон, что, по-моему, по ее комнате можно получить представление и о ее сестре.
Если не считать опрятности, комната выглядела как типичная спальня девочки-подростка, хотя и с религиозным оттенком. На одной стене висел крест и пара картин на библейскую тематику; картину дополняли обычные куклы и памятные вещи, связанные со школой. Самым примечательным была большая коллекция медведей-коал всех видов и размеров. Дон сказала, что начала собирать их, потому что коала была талисманом Колумбийского колледжа, а потом коллекцией занялась сестра. Шари дорожила коллекцией, все ее друзья знали о ней, и многие внесли в нее свой вклад.
В голове у меня уже складывался план. Для реализации его у нас было два важных фактора: сходство Дон с Шари и явная одержимость НС старшей сестрой, что с полной очевидностью следовало из их телефонных разговоров.
Я внимательно осмотрел всех коал, представляя, как Шари держит их на руках, играет с ними, гладит их и расставляет по полкам. А потом я представил, что НС получает игрушку в качестве сувенира, на память о Шари. Ему это наверняка бы понравилось как еще один способ овладеть ею. Я мог бы помахать перед ним игрушкой, как рыбак дергает леску с наживкой в воде. Наконец я взял в руки самую маленькую коалу. Стоило сжать ее плечи, и она раскидывала руки, как будто собиралась обнять вас. Этого я и хотел. Что, если игрушка станет приманкой, а Дон рыбаком?
«Давай начистоту, Дуглас, – подумал я про себя, – рыбак – ты, а Дон – приманка».
В коридоре наверху я отвел Рона в сторону.
– Какую стратегию мы могли бы придумать, чтобы выманить похитителя? – спросил я.
– Может быть, положить коалу на ее могилу? – предложил Рон.
– Вот и я примерно о том же подумал, – ответил я.
– Но мы должны дать ему знать, что игрушка там.
– Верно. И мы знаем, что он реагирует на СМИ. – Первым делом я подумал о том, чтобы попросить поработать с нами Чарли Кейса, поскольку похититель ранее связывался с ним. Но именно по этой причине преступник мог воспринять ход со стороны Кейса как западню. Этот парень уже доказал, что весьма сообразителен и умеет избегать ловушек. Нам нужно было придумать что-то более тонкое, не направленное столь очевидно на убийцу.
Даже в горе в Дон чувствовался стальной стержень, позволявший предполагать, что она сделает все возможное, чтобы помочь поймать убийцу своей сестры. Если бы Дон хватило смелости – и мы не сомневались в этом после прослушивания записей ее разговоров с похитителем – и если бы Хильда, Боб и Джим Меттс дали согласие, мы попытались бы придумать, как использовать девушку, чтобы вывести на чистую воду убийцу ее сестры.
Мы спустились вниз и сели в гостиной с мистером и миссис Смит, Дон и Маккарти. Я сказал, что, по моему мнению, составленный нами профиль окажет ценную помощь в полицейском расследовании, и его можно будет использовать в любое время. Но при нынешнем положении дел, особенно с учетом того, что судьба Дебры Мэй Хелмик остается неизвестной, этого недостаточно. Нам придется действовать на опережение и попытаться вынудить похитителя выйти из своего убежища. Смиты слушали спокойно и с интересом, очевидно, готовые согласиться со всем, что могло бы продвинуть дело и помочь Хелмикам, за которых, по их словам, они горячо молились.
Последние несколько минут я прокручивал в уме план. Учитывая все, через что уже прошла эта семья, осмелюсь ли я рискнуть и дать Дон главную роль в этом плане? А если что-то пойдет не так? Будет ли ей угрожать реальная опасность? Я так не думал, потому что и мы сами, и сотрудники шерифа Меттса были бы поблизости. Но я также знал, что когда имеешь дело с таким количеством переменных, наверняка предсказать ничего нельзя. Бог свидетель, в прошлом действия насильственных преступников удивляли меня не раз – и не в хорошем смысле. Имел ли я право подвергать кого-то другого потенциальной опасности? Если с Дон что-нибудь случится, семья не оправится уже никогда.
Даже не допуская в мыслях худшего, я не мог не задумываться о том, что будет означать для меня и все еще относительно новой программы профайлинга, если Дон пострадает физически или психологически. С другой стороны – и в этом бизнесе почти всегда есть другая сторона, – если бы Дон помогла нам поймать этого парня до того, как он убьет снова, разве риск того не стоит?
Только если это сработает.
И вот
- Преступление. Наказание. Правопорядок - Енок Рубенович Азарян - Детская образовательная литература / Юриспруденция
- Закон и беспорядок. Легендарный профайлер ФБР об изнанке своей профессии - Джон Дуглас - Биографии и Мемуары / Психология / Публицистика / Юриспруденция
- Серп и крест. Сергей Булгаков и судьбы русской религиозной философии (1890–1920) - Екатерина Евтухова - Биографии и Мемуары / Науки: разное
- Конституционная экономика - Д. Кравченко - Юриспруденция
- Проникнуть в мысли BTK. Подлинная история тридцатилетней охоты на жесточайшего серийного убийцу из Уичито - Джон Дуглас - Биографии и Мемуары / Психология / Юриспруденция
- Россия - Америка: холодная война культур. Как американские ценности преломляют видение России - Вероника Крашенинникова - Публицистика
- Откровения маньяка BTK. История Денниса Рейдера, рассказанная им самим - Кэтрин Рамсленд - Биографии и Мемуары / Триллер
- Право – язык и масштаб свободы - Роман Ромашов - Юриспруденция
- Кристина Орбакайте. Триумф и драма - Федор Раззаков - Биографии и Мемуары
- НА КАКОМ-ТО ДАЛЁКОМ ПЛЯЖЕ (Жизнь и эпоха Брайана Ино) - Дэвид Шеппард - Биографии и Мемуары