Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было слишком. Мистер Фергюсон, так и не доехавший до конечной остановки, кое-как выкарабкался из поезда воспоминаний и заковылял по направлению к Настоящему.
Оно было безрадужное, но все же не шло нив какое сравнение с голодным и бессонным Будущим. На этом он и сконцентрировал внимание. Ему захотелось узнать, как коротает время мастер Бин. По всей вероятности, делает дыхательные упражнения или читает карманного Аристотеля.
В этот момент девушка отодвинула кресло и встала из-за стола.
Она подошла к маленькому буфету в углу и стала извлекать все необходимое для того, чтобы приготовить какао. Делала она это молча. Вскоре, заполняя пространство, по комнате пополз аромат, и когда он достиг того места, где сидел мистер Фергюсон, тот напрягся в кресле и приготовился стоять до смерти. Это был не просто аромат, это пела душа какао. Пальцы вцепились в подлокотники кресла.
Девушка вытащила печенье. Она поймала его взгляд.
��Вам лучше поесть. Наверное, я даже� да, совсем забыла, вы ведь не любите какао.
��Нет,�� сказал он со всей решимостью.�� Не люблю. Видимо, сейчас она была не прочь поговорить.
��Я думаю, а почему вы сюда пришли?
��Не вижу причин это скрывать. Из-за рассыльного.
��Что же он такое сделал?
��Если бы вы его знали, то не стали бы задавать подобных вопросов. Вам не приходилось встречать воплощенную святость, такую это, с порицанием�
��Вы, наверное, забыли, что я была помолвлена с вами несколько недель?
Он был слишком поражен, чтобы оскорбиться. Мысль о том, что он был таким же, как и Роланд Бин, была слишком нова для него, но давала пищу для размышлений.
��Я был таким?�� опасливо спросил он.
��Вы сами это знаете. Да! Я не имею в виду ваши взгляды на театр,�� это было во всем. Что бы я ни делала, вы так это посматривали, как� как моя тетя!�� заключила она.�� Вы были всегда правы. Если бы, ну хоть раз, вы сами сделали что-нибудь не так, тогда бы, я думаю� Но нет, вы были просто безупречны!
Мужчина остается хладнокровным под многими обвинениями. Намекните, что у него криминальные наклонности, и он лишь пожмет плечами, но если вы обвините его в излишней добродетели, вы разбудите в нем тигра.
Фергюсон помрачнел.
��По правде сказать,�� надменно начал он,�� как раз сегодня вечером я собирался поужинать с девушкой из шоу.
��Какая пошлость!�� бесстрастно заметила она, отхлебывая какао, и добавила: � Хотя вы, наверное, считаете это верхом безрассудства.
��Ну, это только для начала.
Она сломала свое печенье и внезапно взглянула ему в глаза.
��Кто она?�� спросила она тоном, не терпящим возражений.
��Что вы сказали?�� ответил он, возвращаясь из приятной задумчивости.
��Кто эта девушка?
��А, она� э� такая Мэри. Мэри Тэмплтон.
Казалось, она на мгновение задумалась.
��Эта милая старушка? Я с ней хорошо знакома.
��Что?
��Мы ее обычно называем �матушка�. А с сыном ее вы не встречались?
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза