Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2. Храм в уезде Симанэ; совр. Куниси-дзиндзя в долине Мондо (Хигаси-кавацу).
Камама (Кама); побережье в уезде Татэнуи; сейчас есть бухта Кама немного севернее мыса Уппуруи.
Ками. 1. Остров северо-восточнее мыса Дзидзо (восточная оконечность п-ова Симанэ); другое название — Окиногодзэн.
Ками-но сима 'верхний остров'.
2. Храм в уезде Ииси; совр. Якуми-дзиндзя; расположен на горе Ками (Уэяма) в селе Ёсида.
Камикири; храм в Ясиро (г. Нита); посвящен богу Амэ-но сагири.
Камикири-но ясиро 'храм божественного тумана', а амэ-но-сагири 'небесный легкий туман'.
Симмура И. отмечает, что префикс са в сагири и других словах (самаёу и пр.), присоединявшийся к существительным, глаголам и прилагательным для благозвучия, особого значения не имеет (КОД, стр. 820).
Камисиро; под этим названием в Идзумо-фудоки записаны четыре храма: три в уезде Идзумо и один в уезде Ииси. Первый, по одной версии, — храм Камисиро-дзиндзя в Уятани (село Хикава, уезд Идзумо), а по другой версии, — это совр. Макусэ-дзиндзя в Сюссай; второй и третий храмы были объединены с первым; четвертый — в уезде Ииси, совр. Кунихака; посвящен богу Кунитокотати; находится в Камисиро (г. Ми-тоя).
Камисиро-но ясиро 'храм божественного замка'.
Камо. 1. Остров, по Фудоки, в юго-восточной части залива Накауми. Точное месторасположение неизвестно, предполагают, что это современный островок Камэ, что севернее горы Токами (версия Гото Д. и Акимото К.).
Однако вряд ли это предположение правильно, так как камо 'дикая утка', а камэ 'черепаха', т. е. Остров диких уток почему-то превратился в Остров черепах. Кроме того, чередование о/э в древнем диалекте Идзумо нам неизвестно. Таким образом, данными топонимики и фонетики чередование камо/камэ не подтверждается.
2. Храмовое село в уезде Оу; до настоящего времени не сохранилось, и границы его неизвестны. Гото Д. полагает, что оно находилось вблизи совр. села Оцука, где есть остатки группы храмов.
Камори; храм в уезде Идзумо; совр. Миядзаки-дзиндзя в Камори (село Хикава); в нем молятся богу Укаяфуки-аэдзу. Гото Д. предполагает, что это был родовой храм Каморибэ, прибывших в Идзумо из Миядзаки (провинция Хюга).
Камора (канимори) бэ — низшие слуги в домах знати, как в провинции, так и в столице. Камори занимались уборкой помещений, и это стало профессией их бэ.
Камоси; храм в уезде Симанэ; совр. (Камитама в Ками-сада (г. Мацуэ). Старый храмовый участок был расположен севернее современного — на горе Эби в Мёбун. Храм посвящен богам Идзанаги и Идзанами.
Камубэ; храмовое село. В VIII в. большинство храмовых сел не имело собственных названий, и они записывались в Фудоки как камубэ-но сато и различались по храмам, к которым они были приписаны, или по уездам, в которых они находились.
В Идзумо-фудоки занесены семь храмовых сел провинции Идзумо, в том числе три храмовых села в уезде Оу (см. Идзумо, Имубэ и Камо), одно село в уезде Аика (его земли занимали район между реками Сада и Кососи, от Сада-мияути до Коси-Кососи), одно село в уезде Татэнуи (оно также носило название Идзумо и находилось в долине Норией), одно село в уезде Идзумо (его земли охватывали район современных Кандати, Иагэ, Тории, Тория) и одно село в уезде Камудо — оно находилось в среднем течении р. Кандогава (Камудогава) вблизи совр. Токоробара (г. Идзумо).
Гото Д. отмечает, что в «Дарственной книге» за 759 г. (Синго рэкимётё) было записано, что храму подарено 16 дворов, т. е. число дворов этого села составляло около одной трети дворов обычного села (ИФТ, стр. 203).
Камудо. 1. Один из девяти уездов провинции Идзумо. Этот уезд занимал в VIII в. район южнее старого русла р. Хии и совр. уезд Хикава. Уездное управление находилось в Коси.
2. Озеро; находилось на южной границе совр. территории г. Идзумо; на севере его воды доходили от Мацуёрисимо до бассейна р. Синнайто; в него впадали реки Хии и Камудо. Остатком оз. Камудо является оз. Дзиндзай.
3. Река; в VIII в. впадала в оз. Камудо, но впоследствии изменила свое течение и сейчас впадает в Японское море немного южнее г. Тайся.
Камунаби; гора. Под таким названием в Идзумо-фудоки занесены четыре горы в четырех уездах: Аика, Идзумо, Оу и Татэнуи.
Распространенность подобного названия объясняется тем, что слово камунаби (каннаби), по одной версии (Гото Д.), означает 'убежище богов' (каму/ками 'бог', наби, набари от набиру 'скрываться' 'тайно находиться'; слово набари встречается в смысле 'убежище' в Манъёсю и в Харима-фудоки), а по другой версии — Камо Мабути (1697-1769 гг.) и Мотоори Норинага (1730-1801 гг.), камунаби 'священная роща' (каму 'бог', на — древний суффикс родительного падежа, би/ми 'роща'). Этого же мнения придерживается и Симмура И. (КОД, стр. 439).
Какое из этих двух толкований правильное, сказать трудно, но по общему смыслу они близки друг к другу, так как обычно на вершинах гор находились храмы, окруженные священной рощей.
Слово «храм» в данном случае не следует понимать как какое-то грандиозное сооружение. Видимо, это были просто алтари, сложенные из диких камней, и они возводились, очевидно, в той части горы, которая была покрыта растительностью (лесом или кустарником), поэтому в Фудоки часто слова ясиро 'храм', 'святилище' и мори 'священная роща' употребляются синонимично.
1. Гора в уезде Аика; совр. Асаи (342 м); находится на границе территорий городов Касима и Мацуэ (в северо-западной части).
2. Гора в уезде Идзумо; совр. Буккёдзан (366 м).
3. Гора в уезде Оу; совр. Тяусу (250 м) в Ямасиро вблизи г. Мацуэ. На вершине этой горы в древности был храм Ямасиро, посвященный богу Ямасиро-хико. Хотя в тексте Идзумо-фудоки после названия этой горы записано слово но ***, а не яма *** т. е. 'горное поле (плато)', а не 'гора', однако в других древних источниках, как, например, Куни-но мияцуко-но хон (разд. «Кудзики») и Идзумо-фудокисё написано яма вместо но. Возможно, что вследствие незначительной высоты и платообразного характера эта гора была названа «горное поле (плато)». Подобные же случаи взаимозаменяемости слов но и яма мы находим в описаниях уездов Аика, Нита и др.
4. Гора в уезде Татэнуи. По одной версии, это совр. гора Обунэ (335 м), а по другой — это гора Осибу (321 м).
Камухара. 1. Село в уезде Охара, земли которого находились в бассейне р. Акагава (приток р. Хии), т. е. занимали западную половину совр. территории г. Камо, где сохранились названия: Камихара (Камбара) и Симо-камихара (Симо-камбара). Камухара 'священная равнина'.
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль - Древневосточная литература
- Ирано-таджикская поэзия - Абульхасан Рудаки - Древневосточная литература
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История