Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но тут подходит Медоус. Возможно, Роджерс знал, что он должен подойти. Если же нет, то ему просто повезло. Он сознательно спросил, во сколько отходит скорый поезд, хотя должен был отлично знать сам. Затем для него наступил единственный опасный момент. Он должен был проехать мимо железнодорожной станции и того переулка. Но в той части улицы слабо освещены. И действительно, кто может сказать, жива ли девушка на заднем сидении мотоцикла или мертва, если она спокойно сидит на месте? Он проехал мимо «Дракона» и дальше вдоль почти совершенно тёмного переулка за одно мгновение. Потребовалось лишь несколько секунд, чтобы снять страшный груз, перенести его на платформу и опустить в реку. Труп должен был утонуть, по крайней мере на какое-то время. А когда его найдут, какие доказательства имеются против него? Его видели с ней как раз перед шестью. Сразу же после этого он был в пабе один. А на остальную часть вечера он собирался иметь алиби. Он будет чист. Но затем… случилось что-то неожиданное, муки совести оказались сильнее, чем он ожидал, и он рассказал о том, что сделал своему приёмному дяде. Остальное мы знаем.
— Безупречно! — воскликнул я, — Вы раскрыли это дело. Каждому факту нашлось место, даже тем, что мы знаем о Ферфаксе.
Стьют зажёг сигарету.
— Сейчас я жду, когда обнаружат труп, — сказал он. — Слава Богу, мы возвращается, и дело закончено.
Когда мы подобрали Бифа и все трое спустились по проходу, я в душе почти ликовал. Но все мы, я думаю, были удивлены, увидев Голсуорси, который, одетый слишком ярко для полицейского, ожидал нас недалеко от таможенных складов.
— Констебль! — воскликнул Стьют, — что вы делаете здесь?
Со своим обычным спокойствием Голсуорси предстал перед детективом.
— Сегодня у меня выходной, сэр, — сказал он, — Поэтому я решил сесть на свой мотоцикл и сообщить вам все новости. Я подумал, что это может сэкономить вам время на ненужную поездку в Брэксхэм, сэр.
— Итак?
— Нашли Смайт, — сказал Голсуорси.
Впервые я увидел на лице Стьюта улыбку удовлетворения, и он повернулся ко мне, словно напоминая: «Я же вам говорил!» Затем он оглянулся на Голсуорси:
— Мёртвая, конечно?
— О нет, сэр. Живая, в Лондоне. Могу дать вам её адрес.
Стьют пронёсся мимо него со звуком, напоминающим рычание, и Голсуорси остался один, в то время как мы направились к гаражу, в котором детектив оставил свой автомобиль.
Он позволил себе лишь одну сфразу, и едва ли она понравилась бы мисс Смайт.
— Будь ты проклята! — выдохнул он, нажимая на стартёр.
ГЛАВА XXIII
Возвратившись в Брэксхэм, мы обнаружили, что восторг Голсуорси был несколько преждевременным. В докладе из Скотланд-Ярда было лишь то, что девушка по имени Эстель Смайт, которая полностью отвечает разосланному описанию, обнаружена проживающей на Делайл-стрит, Лестер-Сквер, но что она не была допрошена в ожидании распоряжений Стьюта.
— Вероятно, совершенно другая женщина, — сказал Стьют с надеждой. — Уж не знаю, какого чёрта этот молодой дуралей Теннисон, или как там его зовут, примчался прямо к пароходу.
— Что вы собираетесь предпринять?
— Должны проверить, конечно. Проблема в том, как мы сможем её идентифицировать. Предполагаю, есть лишь один способ.
Биф застонал.
— О нет… только не эта женщина, Уокер!
— Ничем нельзя помочь, — сказал Стьют. — Нам придётся за ней заехать во второй половине дня.
— Но я вам не нужен? — умоляюще произнёс Биф.
— Нет, сержант, — ответил Стьют и продолжил раздавать по телефону распоряжения, чтобы проверили алиби Ферфакса.
Во второй половине дня я сопровождал его в Чопли за миссис Уокер. На сей раз он был явно рад иметь меня рядом хотя бы в качестве некоторой защиты от потока её слов. И вновь, на въезде в деревню нас ожидал молодой констебль Смит. Он отдал честь и своим самоуверенным тоном сообщил Стьюту, что, согласно инструкциям, заходил к миссис Уокер, и она готова сопровождать нас.
Раздражённый явным удовольствием Стьюта от действий Смита, так нарочито противопоставляемому его пренебрежительному обхождению с Голсуорси, я решил сам поговорить с констеблем.
— Вы выглядите спортсменом, — сказал я. — Полагаю, вы участвуете в чемпионате по боксу среди полицейских?
— О, да — ответил он, — я вышел в финальную часть. Кажется, встречусь там с вашим человеком из Брэксхэма.
— Голсуорси?
— Если только это действительно его имя, — усмехнулся Смит.
Я заметил, что всю дорогу до Розового коттеджа на лице Стьюта играла улыбка.
Миссис Уокер была уже готова. Одетая в неопрятное пальто и юбку и с бесформенной сиреневой фетровой шляпкой на голове, она быстро спустилась по садовой дорожке, перебирая пальцами полинявшее боа из белки.
— Это вы послали того полицейского в мой дом? — таким было её приветствие Стьюту, когда она заняла место в автомобиле. — Хотелось бы, чтобы вы проявляли больше внимания. Люди начнут думать, что убийство произошло не где-то на пустоши, как я вам говорила, а в моей гостиной. И почему это вам понадобилось, чтобы я тащилась в Лондон посмотреть на какую-то девушку, которая никак не может быть бедняжкой, убитой несколько недель назад? Но, я думаю, полиция должна изображать хоть какую-то деятельность, чтобы зарабатывать на жизнь!
Она, очевидно, наслаждалась всей ситуацией, включая поездку на автомобиле и возможность выплеснуть всё, что скопилось на сердце.
— Мне кажется совершенно экстраординарным, что вы не можете найти обычный труп, — продолжала она. — Это не какая-то там мелочь, которая может вывалиться из кармана. А тут прошли недели, и ничего не сделано. Я ведь уже говорила вам, что это сделал он, молодой паршивец, и просто удивительно, что он не укокошил заодно и меня!
Стьют вздохнул:
— В самом деле удивительно, — довольно невежливо заметил он. Но миссис Уокер, к счастью, пропустила его замечание, поскольку была занята прилаживанием выпавшей шляпной булавки, и поэтому она продолжила с того же места:
— Я верю, — сказала она, — хотя я и не собиралась этого говорить, что между ней и молодым Роджерсом было нечто большее, чем мы думаем. Я не удивлюсь, что у неё уже есть от него ребёнок, или же они виделись и позднее, и она беременна сейчас. Трудно сказать. Но у неё должно было быть что-то в рукаве, раз она проделала весь этот путь сюда. И она должна была понимать, что выполнять своё обещание жениться он не собирается.
— Такую возможность я учёл, — сухо сказал Стьют.
— Заметьте, я просто высказываю собственные мысли. Она никогда мне ничего об этом не говорила, как вы можете догадаться. Но нет дыма без огня. И он был очень ловким пройдохой. Знаете, ведь я ловила на себе его странный взгляд и думала про себя: не дождёшься! Я не вчера родилась, и это хорошо, поскольку, как мы теперь понимаем, я вполне могла бы уже валяться с перерезанным горлом в течение многих недель без надежды, что полиция меня найдёт и позволит похоронить по-человечески, — как и в случае с этой бедной девушкой. И согласно тому, что вы говорили в прошлый свой визит, она была не единственной, но одной из четырёх или пяти, которых он убил в тот самый день. Просто какой-то Синяя борода, как тот тип, которого схватили как раз перед войной — кто топил всех тех бедных девушек в ванне, и никто не подозревал, пока их не стало больше полудюжины. Что полиция делала тогда, хотела бы я знать? А ещё этот констебль Смит, просто всю душу из меня вытягивающий каждый день своими вопросами, — ну, в общем, я едва соображаю, где нахожусь.
— Смит вам надоедал? — спросил Стьют.
— Кажется, — быстро вставил я, — что Голсуорси не единственный сверхактивный полицейский в округе.
Этот вопрос, казалось, полностью изменил настроение миссис Уокер.
— Не то чтобы надоедал, этого я не говорила, — ответила она, — поскольку, полагаю, он просто выполнял свои обязанности. И он — вполне приличный молодой человек. — Она слегка хихикнула. — Если бы все полицейские были как он, то я не бы не возражала. Кстати я бы запретила ему участвовать в этом турнире по боксу, к которому он так готовится, поскольку это испортит его внешность ни за что ни про что. Мне лишь не нравится, что он заявляется ко мне в дом в форме без предупреждения. Пойдут разговоры, люди подумают, что убийство произошло именно в моем доме, а затем начнут говорить гадости и про меня. И как, по-вашему, это отразится на моём бизнесе?
Стьют, казалось, решил, что настало время аккуратно направить её внимание на сегодняшнее дело.
— Вы понимаете, не так ли, миссис Уокер, что Скотланд-Ярд считает, что молодая женщина, которую мы собираемся увидеть, — это именно та, что останавливалась в вашем доме и встречалась с Роджерсом?
— Они там могут думать всё, что угодно, но я-то знаю, что это не так. Эта бедная девушка была убита и, скорее всего, изрублена на мелкие кусочки и зарыта несколько недель назад. Однако думаю, вы правы, что приехали ко мне, так как я — единственная, кто может сказать вам наверняка, что это не она. Только я надеюсь, что моё время будет учтено, поскольку я не могу просто так мотаться по всей стране в автомобилях, причём люди могут подумать, что я арестована. Я была бы очень рада поверить, что это — бедная Стелла Смайт, живая и здоровая, но что толку, если я знаю, что это не она, да и вы тоже это прекрасно поймёте, если возьмёте на себя труд подумать головой хотя бы пару минут.
- Убийства в поместье Лонгер. Когда я в последний раз умирала - Глэдис Митчелл - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Кукла в примерочной - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело для трех детективов - Лео Брюс - Классический детектив
- Дело миссис Хадсон - Лори Кинг - Классический детектив
- На каждом шагу констебли - Найо Марш - Классический детектив
- Лицо ее закройте - Филлис Джеймс - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив