Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фергус с радостью поставил к Делле охранников. Мужчины сменяли друг друга, и таким образов Делла и днем, и ночью, находилась под их пристальным вниманием.
В один из дней Аллан зашел на кухню. Отмахиваясь от дыма, подошел к главной кухарке.
— Где Делла?
— Вооон в том углу, отчищает котел.
Старательно чистя железной щеткой котел, Делла сдувала со лба прядь волос, выбившуюся из-под платка. Гарь счищалась плохо, передник и руки были черными.
— Чем обязана? — спросила Делла, не прекращая работу.
— Для начала стоило бы поприветствовать.
Делла поставила котел на пол, бросила в него щетку, встала и поклонилась. Грязными руками убрала обратно под платок непослушную прядь, оставив на лбу черную полосу сажи.
— Его Величество желает, чтобы ты принесла завтрак в его кабинет. Безусловно вначале тебе следует привести себя в порядок.
— Конечно.
Делла подошла к кабинету короля с подносом, на котором стояла чашка бульона, стакан воды и лепешка. Слуга, дождавшись разрешения короля, открыл дверь, впуская девушку. Делла прошла через весь кабинет к столу короля, сняла с подноса посуду, поставила на стол и поклонилась.
— Могу сделать для Вас что-то еще?
— Ты ела сегодня?
— Слугам не полагается завтрак, милорд.
Норберт отломил кусок лепешке и протянул девушке, однако она не торопилась принимать ее.
— Давай, ешь. Кто-то должен проверить мою пищу, вдруг отравлено. И сядь на стул, не стой надо мной.
После трапезы, король вытер губы салфеткой, и посмотрел на Деллу.
— Мы так ничего и не выяснили, по поводу наемника. Все выглядело очень странно. Расскажи мне что происходило в тот день, может заметила что-то странно утром или на кануне.
— Нет, Ваше Величество, все было совершенно обычно, до того, как мужчина пришел в конюшню.
Делла как можно подробнее описала произошедшее. Никакой новой информации Норберт не услышал, хотя и не надеялся.
— Ладно, оставим. Я рад что ты цела.
— Лишь благодаря Вашему Величеству.
— Нравится тебе на кухне? Никто не обижает? С работой справляешься?
— Да, милорд. Все хорошо.
— А Рандольф? Аллан сказал, что ты была не против замужества.
— Все верно, милорд. Рандольф достойный мужчина.
— Он нравится тебе?
— Это не имеет значения. Мой брак был вашей волей, и я подчиняюсь.
Норберт задумался.
— Милорд, позвольте мне вернуться к работе.
— Иди.
Делла собиралась открыть дверь, когда Норберт окликнул ее.
— Стой.
Король взял девушку за руку, она сделала шаг назад и уперлась в стену.
— Ты можешь не выходить замуж, если не хочешь. Останься со мной.
— В роли кого? Служанки, любовницы?
— В роли моей женщины.
— Слишком громкие слова. Мое происхождения не позволит мне этого. К тому же, хочу напомнить, что вы помолвлены.
— Изабелла еще не дала свой ответ. Я отклоню свое предложение ей.
Норберт приблизился, чтобы поцеловать девушку, но она отвернулась.
— Вам должно быть стыдно за ваши слова, милорд. Речь идет не о ваших желаниях, а о благе вашей страны.
Несколько секунд Норберт стоял неподвижно, обжигая своим дыханием щеку Делл, затем отступил.
— Я сделал все что мог для тебя.
— И я ценю это, милорд. Вы действительно много для меня сделали, намного больше, чем я того заслуживаю.
Лето подходило к концу. Генриетта поправилась и Делла, наконец-то могла уйти. В этот вечер она собрала вещи и сделала вид, что спит. Девушка изучала поведения охранников, знала, когда их внимание наиболее ослаблено. Ночью она тайком вышла из дома. Вдруг вспомнила, что в конюшне остался нож, подаренный Иоландой. Ругая себя за забывчивость, Делла бесшумно пробралась к конюшне. Огляделась, прислонилась к стене и замерла, услышав голоса. Это был Фергус и мужчина, которого раньше она не видела.
— Значит, Изабелла дала положительный ответ? Уолтер будет доволен. Завтра убедишь Норберта написать прошение Вильгельму. Думаю, король не откажет в помощи будущему зятю.
— Как милорд Уолтер сможет справиться с войском короля Норберта и короля Вильгельма. Не проще ли разбить их по отдельности?
— Так и будет. Норберт выйдет на встречу с Вильгельмом, по маршруту, который ты ему предложишь. И, не успев добраться до короля, Норберт будет разбит Его Величеством. А затем Уолтер расправится с Вильгельмом, и два города падут. Нам представится честь служить великому королю.
Глава 37
На следующее утро Делла не пришла на работу. Она искала встречи с королем.
— Сэр Аллан.
Аллан вздрогнул, увидел перед собой неожиданно появившуюся Деллу.
— Мне нужно поговорить с королем.
— Напугала. Больше тебе ничего не нужно?
— Нужно, я хочу, чтобы вы объяснили мне, сколько еще времени ко мне будет приставлена охрана.
— Ничего я тебе не собираюсь объяснять, кто ты такая, чтобы я перед тобой отчитывался? Они будут ходить за тобой пока так желает Его Величество.
— Тогда я требую встречи с королем. Ведь он принимает горожан сегодня. Я имею такое же право, как и остальные.
— Поздно, Его Величество уже закончил и отправляется на охоту. А вот Рандольф как раз искал тебя. Поговори лучше с ним. Рандольф — позвал Аллан — Делла здесь.
Рандольф, извинившись закончил разговор со своим собеседником и улыбаясь подошел к Делле.
— Здравствуй, Делла. Никак не мог тебя найти. Я договорился со священником, послезавтра нас обвенчают.
— Превосходно — Делла натянуто улыбнулась.
— У тебя все готово к свадьбе или нужна помощь?
— Не беспокойся, до послезавтра я все успею. Сейчас извини, мне нужно идти на кухню.
И прежде, чем Рандольф успел что-то ответить, Делла скрылась из вида.
— Аллан, ты уверен, что она хочет замуж?
— Даже не сомневайся. На кухне всегда много работы. Не переживай, она не будет работать там после свадьбы, если ты, конечно, так решишь.
— Спасибо.
— Кстати, Его Величество хотел тебя видеть. Сейчас он свободен, зайди.
Король прогуливался в саду. После долгих дождей выдался теплый, солнечный день. Несмотря на это, ощущалась грусть перед приближающейся осенью.
— Милорд, вы хотели меня видеть?
Норберт не торопился отвечать, оценивающе смотря на Рандольфа.
— Скоро твоя свадьба.
— Все верно, милорд. Послезавтра.
— Является ли твое желание искренним или ты женишься лишь потому, что попросил Аллан?
— Мое желание искренне, милорд.
— У Деллы не простой характер.
— Я знаю, надеюсь обретя семью, ее характер станет мягче.
— Эта девушка дорога мне,
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Житие мое - Ирина Сыромятникова - Фэнтези
- Люди и Тени - Шимпо Ботан - Фэнтези
- Лебединая Дорога (сборник) - Мария Семенова - Фэнтези
- Его Величество Флинт - Мери Кирчофф - Фэнтези
- Дэн. Никого не жалко. Никого - Ник Вотчер - LitRPG / Периодические издания / Фэнтези
- Дар последних - Armag - Боевая фантастика / LitRPG / Повести / Фэнтези
- Наше величество Змей Горыныч - Ирина Боброва - Фэнтези
- Павший ангел - Александра Смирнова - Фэнтези
- Вильгельм. Ученик колдуна - Лисина Александра - Фэнтези