Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 260
только тайно заглянуть внутрь из-за короткой стены. Некий положил кошелек, оглянулся и увидел Чжан, гневно арестовал Чжан и оклеветал Чжан как вора, сопроводил его к магистрату, мистеру Ши, и рассказал о ситуации с вором. Допрашивая Чжан, Чжан подробно объяснил свои претензии. Поскольку неопровержимых доказательств не было, мистер Ши отругал их обоих и выгнал вон. Когда эти два человека вышли из окружного правительства, они оба подумали, что окружной судья — сбитый с толку чиновник, независимо от того, был ли зеленым, красным или белым.

Мистер Ши, казалось, не слышал, о чем они говорили. Но это заставило его сразу же вспомнить, что у этого некоего долгое время была задолженность по налогам, поэтому он послал магистрата строго добиваться выплаты. На следующий день некий принес в уплату три таэля серебра. Мистер Ши спросил его, откуда взялось серебро, и некий сказал: “Продал мою одежду и мебель.”И все указывал, кому это было продано. Мистер Ши послал чиновника узнать, не был ли кто-нибудь из людей, пришедших сегодня платить налоги, из той же деревни, что и некий. Случилось так, что там был сосед некоего, поэтому позвали и спросил: “Поскольку вы сосед некоего, откуда взялись его деньги, вы должны знать?" Сосед сказал: "Я не знаю". Мистер Ши сказал: "Соседи не знают, деньги, должно быть, поступили из неизвестных источников".Некий испугался, повернул голову и сказал соседу: “Я заложил это платье и продал этот предмет мебели. Как ты можешь говорить, что не знаешь!" Сосед быстро изменил свои слова и сказал: "Да, да, есть такая вещь!" Мистер Ши сердито сказал: "Вы, должно быть, ограбили с неким. Похоже, не может сделать это без наказания".Пусть судья заберет орудия пыток. Сосед испугался и сказал: "Поскольку он сосед, не смею держать обиду. Теперь, когда я вот-вот буду наказан, на что еще у меня наложено табу? Это серебро действительно было куплено им на деньги, которые он ограбил Чжан." Итак, сосед был освобожден. В то время Чжан не поехал домой, потому что потерял деньги, поэтому он приказал некому компенсировать Чжан ущерб и был ответственен за сопровождение его домой.

Таких вещей много, и видно, что г-н Ши действительно всем сердцем предан политическим делам.

Пу сказал:

Когда мистер Чжан был студентом, каждое сочинение было написано, и получатель рассматривал его как сокровище. Он нежен и смиренен. Думали, что его статьи были хорошо написаны, но, боится, он не смог бы справиться с государственными делами. Неожиданно, как только он стал чиновником, весь Хэбэй восхвалял его за мудрость в раскрытии дела, как бога. Кто сказал, что статьи — это просто вещи, которые украшают фасад страны! Поэтому я записал это и позволил этим людям, занимающим высокие официальные посты, увидеть это.

Комментарии переводчика:

Если статья написана хорошо, возможно, не сможет хорошо освещать политические вопросы. Поэтому древняя имперская экзаменационная система часто подвергалась критике. Особенно во времена династии Тан ученые придавали большое значение поэзии. Есть много танских стихотворений, и они хороши. Многие ученые считают, что они связаны с системой получения ученых степеней в то время. Однажды в небольшой беседе кто-то снова упомянул старую поговорку: если вы хорошо пишете стихотворение, возможно, вы не сможете хорошо справляться с политическими делами. Некоторые люди также возразили, что стихотворение хорошо написано, по крайней мере, оно показывает, что этот человек очень умен. Если вы используете эту историю для опровержения, следует сказать, что если вы хорошо пишете стихи и статьи, вы, вряд ли, не сможете хорошо справляться с политическими делами!

47. Офицер

Мистер Ву, житель особняка Цзиънань, силен и прямолинеен и не льстит. В то время существовала дурная привычка: у любого чиновника, который вызывал дефицит в национальной казне из-за коррупции, его начальство всегда должно было делать все возможное, чтобы защитить его. Также необходимо распределить количество коррупции между подчиненными чиновниками, и никто не посмеет ослушаться. Назначенный мистеру Ву, мистер не принимает его. Принуждение тоже не сработало, поэтому начальник сердито выругал его. Джентльмен также строго и громко запротестовал: "Хотя моя официальная должность невелика, она также была назначена императором. Вы можете вести импичмент на меня, но вы не можете оскорблять меня! Если вы хотите убивать, вы можете убивать. Я не могу использовать зарплату, выданную дворцом, чтобы возвращать грязные деньги жадности и беззакония другим!" Итак, у начальника не было другого выбора, кроме как утешить его с приятным выражением лица.

Люди говорят, что, живя в таком мире, невозможно идти правильным путем и быть порядочным человеком. На самом деле, это происходит потому, что люди не хотят поступать правильно и быть порядочными людьми. Зачем утруждать себя тем, что они не могут поступать правильно в таком мире!

Встретили человека по имени Му Цин-хуай в городе Гаоюань, округ Бощин, и привязанную к нему лисицу. часто громко разговаривает с другими, голос слышен с сиденья, но не видно говорящего. Когд пришли в особняк Цзиънань в тот день, друзья болтали друг с другом. Кто-то спросил его: "Боги должны быть всеведущими. Сколько чиновников сейчас в округе?" Лис тут же ответил: "Один!" Было много смеха. Спросили его еще раз, почему он это сказал? Лис сказал: "Хотя в округе семьдесят два чиновника и их приспешники, на самом деле У — единственный, кого можно назвать чиновником!”

дополнительный:

В это время г-ну Чжан, префект Тайъань, за то, что он был тупым и жестким, люди дали ему прозвище “Пег”.Все высокопоставленные лица, которые приезжают на гору Тай, требуют больших расходов, так что это вредит людям в области. После того, как мистер прибыл в офис, все сборы были отменены. Кто-то пришел попросить свиней и овец, и джентльмен сказал: “Я овца и свинья. Убей меня и угости свою свиту!” Этот высокопоставленный чиновник ничего не может с ним поделать.

Мистер был разлучен со своей женой и детьми в течение двенадцати лет с тех пор, как покинул свой родной город и отправился работать чиновником в чужую страну. Когда он впервые приехал в Тайъань, его жена и сын приехали навестить его из столицы и были очень рады встрече. Через шесть или семь дней дама мягко сказала ему, когда ей было удобно: “Ты все еще такой же бедный, каким был раньше. Почему ты все еще в таком замешательстве, когда ты стар и не накопил немного имущества для своих детей и внуков".Когда джентльмен услышал это, он сердито закричал. Приказал семье принести пыточный жезл и заставил жену лечь

1 ... 214 215 216 217 218 219 220 221 222 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий