Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все это рассказано им самим, похоже на историю Шэнь, поэтому она прилагается здесь.
Комментарии переводчика:
Эти истории нелепы, но не смешны. Этому человеку удалось украсть вещи, и Пу не сказал, какие заслуги он накопил за свою жизнь. В этом вопросе, что сделали призраки и духи! Во второй истории большой вор попал в руки маленького воришки, только тогда он понял, что пытка была невыносимой, и он передумал. Похоже, что это тоже может быть способом преобразить людей. Это можно назвать "опытом”.Некий Б в третьей истории вызывает ненависть, жалость и смехотворность. не сделал никакого зла, это сошло с рук, так что не делай этого в будущем.
44. Поэзия
Фань Сяо-шань, житель Цинчжоу, по профессии продает щетки-перо. еще не вернулся из поездки по делам. В апреле его жена, Хэ, была одна дома и была убита ночью. Шел небольшой дождь, и в грязи валялся оставшийся веер со стихотворением на нем, которое Ван Чэн подарил У Фы-цин. Ван Чэн, не знают, кто это. У Фы-цин известный богатый человек из округа Иду, Цинчжоу, в той же деревне, что и Фань Сяо-шань. Обычно он ведет себя легкомысленно, поэтому люди думают, что У Фы-цин кого-то убил. Правительство округа арестовало У Фы-цин, но У решительно отказался признать это. Подвергаясь жестокому преследованию пытки, он поддался на уловку, и У Фы-цин стал убийцей. Дело много раз обсуждалось взад и вперед, и после более чем дюжины судей разных мнений не было.
Зная, что он должен быть казнен, У Фы-цин приказал своей жене раздать все имущество семьи тем, кто был беспомощен. Тем, кто прочтет “Амитабху” тысячу раз перед его домом, выдадут пару хлопчатобумажных брюк; тем, кто прочтет его 10 000 раз, выдадут телогрейку. Поэтому нищие собрались перед его домом, как на рынке, и звуки пения Амитабхи были слышны более чем за дюжину миль. Поэтому его семья вскоре обнищала, и зарабатывать на жизнь только продажей домов и полей. У также подкупил тюремного надзирателя, чтобы тот купил ему яд, и приготовился покончить с собой. Ночью ему приснилось, что человек Божий сказал ему: в прошлом это было “жестоко снаружи”, но теперь это ”благоприятно внутри".Он снова заснул, и ему снова приснился тот же сон, поэтому он не сразу покончил с собой.
Вскоре г-н Чжоу Юань-лян стал отвечать здесь за государственные дела. Когда инспектор прибыл к У Фы-цин, он, казалось, о чем-то задумался и спросил: “Есть ли какие-либо неопровержимые доказательства убийства этого человека по фамилии У?" Фань Сяо-шань сказал, что у него остался веер. Мистер Чжоу внимательно посмотрел на веер и спросил: "Кто такой Ван Чэн?”Они все сказали, что не знают. еще раз внимательно ознакомился с приговором У и немедленно приказал снять с У Фы-цин смертные кандалы, и его перевели из камеры смертников в общую тюремную камеру для содержания под стражей. Фань Сяо-шань энергично спорил, и мистер Чжоу сердито сказал: “Вы хотите, чтобы я случайно убил кого-нибудь, чтобы покончить с этим делом, или вы хотите, чтобы настоящим убийцей отомстить за вас!" Многие люди подозревают, что мистер Чжоу неравнодушен к У, но они не осмеливаются говорить.
Мистер выдал ордер на арест и немедленно арестовал владельца магазина на юге города. Владелец магазина был напуган, но он не знал причины. Когда он прибыл в официальный офис, мистер Чжоу спросил: “На стене вашего магазина есть стихотворение Ли Сю. Когда оно было написано?" Он ответил: "Когда в прошлом году академические чиновники пришли с инспекцией, там было два или три выдающихся учёного из округа Жэчжао. Они были пьяны и оставили их на стене. Я не знаю, где они живут."Итак, кого-то послали в округ Жэчжао арестовать Ли Сю.
Несколько дней спустя Ли Сю был пойман. Мистер Чжоу сердито сказал: "Поскольку вы выпускник, почему вы хотите убивать людей?" Ли Сю поклонился и отдал честь, очень удивленный, и сказал: "Я никого не убивал".Мистер Чжоу бросил веер и позволил ему убедиться самому. Сказал: "Это стихотворение, очевидно, было написано вами, почему вы доверили имя Ван Чэн?" Ли Сю посмотрел на веер и сказал: "Я действительно сочинил стихотворение, но на самом деле я не писал этих слов".Джентльмен спросил: "Поскольку знает ваше стихотворение, должен быть вашим другом. Кто это написал? " Ли Сю сказал: "Кажется, это Ван Цзо из Ичжоу".Итак, кого-то послали немедленно арестовать Ван Цзо. Когда Ван Цзо поймал, мистер Чжоу отругал его, как Ли Сю. Ван Цзо сказал: “Это то, что Чжан Чэн, торговец железом из округа Иду, попросил меня написать, сказав, что Ван Чэн — его двоюродный брат."Джентльмен сказал: “Настоящий убийца здесь".Итак, Чжан Чэн был арестован, допрошен, и Чжан Чэн признался.
Оказалось, что когда Чжан Чэн увидел красоту Хэ, ему захотелось подразнить её. боится, что это не удастся, поэтому подумал о том, чтобы солгать, что он У Фы-цин, и все бы в это поверили. Поэтому он подделал веер У Фы-цин и отнес его в дом Фань. Если поддразнивание проходит успешно, он признает, что это он сам. Если это не увенчается успехом, просто скажит, что он У Фы-цин, но он действительно не ожидал никого убить.
Чжан Чэн перепрыгнул через стену и проник в дом Фань, преследуя жену Фань Хэ. Поскольку она была дома одна, она часто использовала нож, чтобы защититься. Поняв, что кто-то собирается изнасиловать ее, она схватила Чжан Чэн за одежду и взяла нож. Чжан Чэн испугался, поэтому схватил её нож. Но она все еще крепко держала его, не давая Чжан Чэн возможности вырваться, и она громко закричала. Чжан Чэн был смущен еще больше, поэтому он убил Хэ, намеренно уронил веер и убежал. После трех лет несправедливости были сразу оправданы, и никто не мог не восхвалял бога господина Чжоу. Первым “благоприятно внутри", которое услышал У Фы-цин во сне, было слово "Чжоу".Однако до самого конца не могли понять, как мистер Чжоу раскрыл это дело.
Позже джентльмены из округа обратились к мистеру Чжоу за советом в свободное время. Мистер Чжоу улыбнулся и сказал: “Об этом вопросе судить легче всего. Внимательно прочтите вердикт. Она была убита в начале апреля. В ту ночь шел дождь, и погода все еще была очень холодной. Веер — это не то, что срочно используется в настоящее время. Где есть срочная ситуация, но ношение таких вещей
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Император Запада - Пьер Мишон - Историческая проза
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Петербургские дома как свидетели судеб - Екатерина Кубрякова - Историческая проза
- Держава (том третий) - Валерий Кормилицын - Историческая проза
- Государь Иван Третий - Юрий Дмитриевич Торубаров - Историческая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Рассказ о потерянном дне - Федор Раскольников - Историческая проза