Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда получается, что Карсон пытался запутать следствие.
— Нет, он пытался защитить человека, который стрелял, или же того, кто, как он считал, мог выстрелить.
— Вы считаете, что это разные люди?
— Может быть.
— Это объясняет неожиданную враждебность в отношениях между Карсоном и Фолкнером?
— Неприязненные отношения уже некоторое время были между ними. А вот явно нескрываемая, открытая злоба Карсона — это уже что-то новое.
— И что же все это значит?
— Поставь себя на место Карсона, — с усмешкой признался Мейсон. — Он бросил пулю в аквариум. Обстановка подтолкнула его к этому. Но одно дело спрятать пулю в аквариуме, а другое — вытащить ее из него. Особенно если учесть, что Фолкнер жил во второй половине дома и подозревал Карсона. Фолкнер мог в любой момент проверить, что делает Карсон в офисе в нерабочее время.
Делла Стрит понимающе кивнула.
— Нельзя залезть рукой в четырехфутовый аквариум и достать со дна пулю без предварительной подготовки. Карсон к тому же понял, что Фолкнер боялся за здоровье своих рыбок и собирался переставить аквариум в другое место, где можно было начать их лечение.
— А разве это не устраивало Карсона? У него бы появилось больше шансов достать пулю, если бы аквариум переставили.
— Видимо, нет. К тому же могли бы сразу обнаружить пулю. Если бы ее нашли, то не составило бы большого труда понять, что произошло, и Карсон оказался бы в крайне щекотливом положении.
— Он и так в нем оказался.
— Согласен. Именно поэтому ему и нужно было что-то предпринять, чтобы не дать вынести аквариум из кабинета. Это и стало причиной его внезапной враждебности по отношению к Фолкнеру и предъявления ему иска в преднамеренной клевете, что повлекло за собой временный запрет передвигать аквариум. Конечно, Карсон мог попасться на суде, но это его не беспокоило. Он знал, что, предъявляя иск против Фолкнера, он по крайней мере имеет шанс вытащить пулю из аквариума.
— Выглядит логично, — согласилась Делла.
— И чтобы судебный запрет передвигать аквариум казался естественным, Карсон все время должен был играть свою роль оскорбленной личности. Иначе его внезапное внимание к аквариуму с рыбками вызвало бы подозрение.
— Поэтому он и подал иск в преднамеренной клевете?
— Совершенно верно.
— А как же попытка украсть рыбок?
— Ничего подобного не было. Карсон, видимо, несколько раз пытался добраться до пули в аквариуме за довольно ограниченный период времени. Потом он сообразил, что, учитывая размеры аквариума и его месторасположение, это будет нелегким делом, значительно труднее, чем он предполагал.
— Значит другую пулю 45-го калибра, которую нашли на столе Стэнли, кто-то просто подсунул?
— Мисс Стэнли утверждает, что Карсон не покидал кабинет до приезда полиции и сидел за столом все время с момента прихода Фолкнера до появления полицейских. Но логично будет предположить, что до приезда полиции и обнаружения пули Карсон должен был выходить, может быть, даже несколько раз. Он наверняка спускался в бар. Он легко мог подложить другую пулю.
— Шеф, видимо, все так оно и было, — возбужденно произнесла секретарша. — И если это так, значит, Карсон должен был убить Фолкнера и…
— Полегче, Делла, — предостерег Мейсон. — Это пока всего лишь теория. Логичная теория, но всего лишь теория. И не забывай, мы в трудном положении.
— Мы?!
— У Сэлли Мэдисон был пистолет в сумочке. Будем надеяться, что она догадается спрятать его куда-нибудь или хотя бы стереть отпечатки пальцев. Если она этого не сделает и будет доказано, что этот пистолет — орудие убийства, то рано или поздно полиция обнаружит на нем отпечатки твоих пальцев, Делла. Полиции нетрудно будет доказать, что мы спрятали Сэлли Мэдисон в период ключевого расследования. Если же мы прикинемся невинными и заявим, что не знали, что у нее орудие убийства, тогда они нам предъявят твои отпечатки пальцев на пистолете. Если Сэлли Мэдисон не освободится от пистолета, когда ее найдут, мы пропали.
— Шеф, почему вы сразу не позвонили в полицию, когда мы увидели у нее в сумочке пистолет?
— Да, мы могли бы позвонить, а в свете последующих событий были просто обязаны. Однако полиция вряд ли нам поверила бы. К тому же казалось, что лучший выход — стереть твои отпечатки пальцев с пистолета, избавиться от Сэлли Мэдисон и не заниматься этим делом. Мы не могли предвидеть, что стечение обстоятельств приведет и комнату ночного портье, который решил выдворить нас.
— Что мы теперь будем делать?
— Скрестим пальцы в знак удачи и… — Неожиданно Мейсон поставил чашку кофе на поднос. — Черт возьми!
— Что случилось, шеф?
— Не пугайся и не показывай, что в чем-то провинилась, — предупредил Мейсон. — Говорить буду я. В ресторан только что вошел лейтенант Трэгг и идет к нам.
Делла Стрит побледнела.
— Шеф, не ввязывайтесь в это дело. Я буду отвечать. Это же мои отпечатки пальцев на пистолете. Они не смогут доказать, что вы знали
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив