Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Это поручим Пипу, - быстро сказал Фатти. - Он сегодня не очень-то трудился - все делали ты, Бетси и я. Теперь очередь Пипа.
- Хорошо, - сказал Пип. - Но если Сид начнет мне "эакать", я брошу его в речку.
- Пожалуйста, - сказал Фатти. - Тогда он вмиг проглотит свою тянучку целиком и избавится от нее наконец.
Они условились встретиться на следующий день у Ларри, чтобы ехать всем вместе на велосипедах в Типлингтон. Эрну тоже предложат прийти к Ларри, а Ларри у кого-нибудь возьмет взаймы старый велосипед.
- В два часа дня, - сказал Фатти. - И скажи Эрну, чтоб умыл лицо, и пригладил щеткой волосы, и почистил ногти, и надел чистую рубашку, если таковая у него имеется. Это мой приказ.
Эрн отнесся к приказу без обиды. Он на Фатти никогда не обижался, что бы тот ни сказал.
- Знаешь, он как ходячий локатор, все сечет! - сказал Эрн Пипу. - Он гений. Ладно, я приду весь расфуфыренный. А для чего это мы едем на ярмарку? Что-то придумали?
- Возможно, - сказал Пип. - Не опаздывай, Эрн.
- Не опоздаю, - сказал Эрн. - Свиданья!
Секунду-две Пип думал, что это Эрн произнес. Ах, да, "свиданья" означало "до свидания". И где это Эрн научился так коверкать слова? "Свиданья"! Ну и ну!
На другой день Эрн в отличном нестроении отправился к Ларри. Ему стоило немалого труда убедить Сида и Перси не идти с ним.
- Нет, нет, вам нельзя, - сказал он. - Посмотрите на себя - какие вихры! А лица, а ногти, а рубашки! Страх, да и только! В таком виде вас нельзя пускать в приличное общество.
- А сам-то ты сегодня в первый раз причесал волосы и почистил ногти, проворчал Перси.
Эрн спустился к реке и переправился на небольшом пароме. Затем зашагал к Ларри. К своему ужасу, по дороге он встретил дядюшку. Мистер Гун сразу накинулся на него - от жары лицо Гуна было еще багровей, чем обычно.
- Гах! Опять ты здесь, голубчик! - начал он. - А где же ты до сих пор пропадал, хотел бы я знать? Небось приготовил для меня еще байки про принцев и про коляски с близнецами!
- Нет, дядя, нет! - сказал Эрн. - Извините, мне некогда. Мне нельзя опаздывать.
- Куда же ты направляешься? - спросил мистер Гун, и тяжелая его рука легла на плечо Эрна.
- К Ларри, - сказал Эрн.
- Ишь, какой разодетый, и волосы причесаны! - сказал мистер Гун, внимательно его осмотрев. - По какому случаю?
- Просто так, я же говорю вам, иду к Ларри, - сказал бедняга Эрн. - Мы все едем на ярмарку в Типлингтон, только и всего.
- Что? На эту поганую, убогую ярмарку? - удивился мистер Гун. - Чего ради вы туда собрались? Небось этот дрянной толстяк еще что-нибудь придумал?
- Может быть, - сказал Эрн, резким движением освобождаясь от дядюшкиной руки. - Он парень мозговитый. Он-то верит всему, что я говорю. Не то что вы! Да, мы ведем следствие, трудимся! И знайте, Мы Напали На След!
И он побежал по дороге. Мистер Гун, тяжело дыша, глядел ему вслед. Неужто Эрн сказал правду? Неужто там, в Типлингтоне, происходит что-то такое, о чем ему, Гуну, следовало бы знать? Почему этот толстый гаденыш тащит туда всю свою компанию?
Погрузившись в раздумье, полицейский побрел домой. Внезапно он принял решение. Он тоже поедет в Типлингтон! Он должен в любом случае следить за действиями этого мальчишки! Того и гляди, толстяк что-нибудь пронюхает.
Мистер Гун вывел на дорогу велосипед и со вздохом уселся на него. Ох, не любил он ездить по такой жаре! Он был убежден, что это ему вредно. Но долг обязывает, и он отправился.
Выехал он раньше, чем ребята, которые ждали Эрна да еще решили перед отъездом съесть по порции мороженого в поселковой кондитерской. Бастер, как обычно, сидел в корзине на багажнике у Фатти, язык у него вывалился, но глазки смотрели весело. Песик был на седьмом небе, когда оказывался в обществе всех Тайноискателей.
Эрн тоже был счастлив. Он даже о дяде позабыл. Он гордился, что Тайноискатели взяли его с собой, что он им нужен. Простодушная, круглая его физиономия сияла от счастья.
- Ух, и скусное мороженое! - сказал он.
- Что значит "искусное"? - спросила Дейзи, пытаясь понять.
- Он хочет сказать "вкусное", - со смехом объяснила Бетси.
- Тютелька в тютельку! - подтвердил Эрн.
- Тютелька в тютельку! - завопили все радостным хором.
Они покатили в Типлингтон и, проехав через луга примерно милю, увидели впереди на велосипеде знакомую фигуру в темно-синей форме - велосипедист ожесточенно крутил педали.
- Это Гун! - с удивлением сказал Пип. - Не может быть, чтобы он тоже ехал в Типлингтон! Не станет же он посещать Беби-шоу, как мы! Эрн! Ты, случайно, не говорил ему, что мы едем на ярмарку?
- Да, сказал, - ответил Эри, покраснев. - А что, не надо было? Я думал, это не имеет значения.
- Конечно, не надо было говорить, - сердито сказал Фатти. - Теперь он будет как тень всюду сопровождать нас. Но, надеюсь, о самом главном он не догадается - не станет высматривать на Беби-шоу двойняшек. Бетси и Дейзи, когда пойдете на Беби-шоу, возьмите Эрна с собой - возможно, он вам понадобится, чтобы опознать близнецов.
- Еще чего! - сказал Эрн. - Не водите меня на Беби-шоу! Я же не Сид. Я от этих Беби-шоу готов на край света бежать. I
- От этого шоу ты на край света не убежишь, - мрачно сказала Дейзи. Если там окажутся подходящие близнецы, ты должен быть под рукой, Эрн. Так что не смей никуда исчезать.
- Ужасти! - сказал бедняга Эрн. - Одно слово, ужасти!
- Страхасти, - сказал Фатти. - Кошмарасти.
- Ты опять говоришь по-иностранному? - с любопытством спросил Эрн.
- Не более, чем ты, - сказал Фатти. - Ну, давайте, нажмем все вместе обгоним мистера Гуна да посигналим погромче. Бастер, ну-ка полай! И все крикнем: "Добрый день! Как поживаете?"
К большой досаде и раздражению мистера Гуна, шестеро ребят с шумом и трезвоном пронеслись мимо него. Бастер неистово лаял, ребята во все горло кричали:
- ДОБРЫЙ ДЕНЬ! КАК ПОЖИВАЕТЕ?
Мистер Гун едва не свалился в канаву. Он сердито глядел на спины удалявшихся шестерых велосипедистов. Он-то уже изрядно устал. Правда, до Типлингтона было теперь не так далеко, и Гун мужественно работал ногами. Если там, в Типлингтоне, есть что-то такое, о чем он должен быть осведомлен, ему необходимо побывать. Никогда не знаешь, что еще придумает этот треклятый толстяк!
Ярмарка и впрямь была незавидная. Располагалась она на небольшом участке. В одном большом шатре находились выставка цветов, выставка фруктов, джемов и Беби-шоу. Были еще, как водится, аттракционы: небольшая карусель, качели и аттракцион с кольцами. В совсем маленькой палатке сидел предсказатель судьбы, он гадал по руке, пророчил большое богатство, морские путешествия, тешил обычными сказками.
Ярмарка должна была продлиться три дня, но выставки цветов, фруктов и младенцев были объявлены только на этот день.
- Как удачно, что мы увидели объявление, - сказала Бетси, когда они заплатили при входе по шесть пенсов. Бастера могли пропустить бесплатно, но Фатти и за него уплатил.
- Когда начнется Беби-шоу? - поинтересовалась Дейзи. - Смотрите, вот на шатре объявление о нем. А вот и детишек везут. Бедненькие, им, видно, очень жарко!
К шатру везли детей во всевозможных колясках. Все четверо мальчиков удалились, но Дейзи и Бетси стояли и смотрели на малышей, которых подвозили.
- Гляди, двойная коляска! - вдруг сказала Дейзи, сжав кулаки Бетси. - И еще одна. Близнецы! Где Эрн? Мы-то все равно не узнаем, те ли это малыши, которые были в кемпинге.
Эрна и след простыл. Он отправился к карусели, с удовольствием покружился там, сидя на слоне, и вдруг заметил, что в ворота ярмарки въезжает на велосипеде его дядюшка - лицо красное, пот льется ручьями, сам шумно пыхтит. Эрну его появление не доставило ни малейшего удовольствия.
И когда карусель остановилась, Эрн спокойно слез со слона и направился к палатке предсказателя. Спрятавшись позади нее, он наблюдал за передвижениями мистера Гуна. Эрн не горел желанием встретиться с дядей, разве уж никак не отвертишься.
Дейзи и Бетси скрылись в шатре: вот-вот должно было начаться Беби-шоу. Какая досада, что Эрн исчез! Но, может быть, он скоро появится?
- Четыре пары близнецов! - сказала Бетси. - Ой, посмотри, вот толстячки! Мне, знаешь, не нравятся такие толстые малыши. И видно, что им жарко, какие-то они замученные. Наверно, здесь, в шатре, для них слишком душно.
- Подойдем поближе и посмотрим на близнецов, - сказала Дейзи. - Нам Эрн, по сути, и не нужен, мы же знаем их имена - Мардж и Берт!
- Ах, да! - сказала Бетси, вспоминая, - Мы можем спросить у матерей, как их зовут. Совсем просто.
Первую пару близнецов - один крупнее другого и совсем непохожие - звали Рон и Майк, о чем их мать с гордостью сообщила девочкам.
- Не годится, - прошептала Бетси. - Это же мальчики. А нам надо девочку и мальчика.
Следующая пара были две девочки - Эди и Глэд, как сказала мать. Затем опять двойняшки-мальчики, в точности похожие, вплоть до одинаковых родинок на подбородках, Алф и Рэг.
- Утро вечера мудренее - Евгений Наумов - Прочая детская литература
- Тайна светящейся горы - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна коттеджа Талли-Хо - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна подброшенных писем - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна разрушенного замка - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Тайна золотых часов - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- Так держать, Секретная Семерка ! - Энид Блайтон - Прочая детская литература
- 101 головоломка - Яков Перельман - Прочая детская литература
- Ровно в полночь по картонным часам - Тамара Крючкова - Прочая детская литература
- Завтра утром, за чаем - Сергей Вольф - Прочая детская литература