Рейтинговые книги
Читем онлайн Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 45

Песнь двадцать пятая

Св. Иаков экзаменует о надежде. – Появление св. Гоанна и ослепление Данта.[423]

1. Когда угасит эта песнь святая[424]С печатью от неба и земли,Меня столь многи годы изнуряя,[425]

4. Вражду, меня держащую вдалиОвчарни, в коей агнцем я ютился,Враг тем волкам, что буйствуют внутри,

7. Хоть волос мой и голос изменился, —На родину я возвращусь поэтомПриять венец у вод, где я крестился;

10. Зане вкусил я веры в месте этом,В которой духа с Богом сочетанье, —За что чело мне Петр украсил светом.

13. Тут подошло второе к нам сиянье,Для нас с наместником Христова тронаПокинувши святых огней собранье.

16. «Узри», – ликуя молвила Мадонна,Того, кого взыску ют пилигримыВ Галисии, светлейшего барона![426]

19. Как голубки, огнем любви палимы,[427]Счастливый свой хваля движеньем жребий,Кружатся быстро около и мимо, —

22. Птенцов величия и славы в небеЯ видел, честь друг другу воздававших,Хвалившихся об их питавшем хлебе.

25. Приветствия взаимные сказавши,На месте всякий стал, свой свет великийВ лице умножив, взоры ослеплявший.

28. О, свет святой, – с улыбкой на ликеСказать моей угодно было Даме, —Явивший радость нашей базилики![428]

31. Молвь о надежде теми же словамиКак ты о ней был молвить удостоен,[429]Когда преобразился Бог пред вами. —

34. – Подъемли взор, мой брат, и будь спокоен;[430]Зане посев, что сделан в смертном крае,Быть должен здесь окончен и устроен. —

37. Так ясность мне промолвила вторая,И к светлым поднял я свой взор громадам,[431]Что мне его давили, пригибая.

40. – Когда наш Кесарь хочет персти чадамВ палате сокровенной настоящейДать честь – с своими графами стать рядом —

43. Всю правду знай про этот двор блестящий,[432]Чтобы зерно надежды насадилоВ тебе и прочих мощь любви крепящей.

46. Скажи, что есть надежда? Что за силаЕе расцвет соустрояет здешний?Так ясность мне вторая говорила.

49. Блаженная жена, полет мой грешныйВознесшая на горные вершины,Предупредила мой ответь поспешно:

52. В воинствующей церкви всей нет сына,[433]Который был бы столь к надежде годен,Как кажет мне все зрящий Свет единый.[434]

55. За то ему дозволит суд Господень,[435]Египет кинув, быть в Ерусалиме,Хоть от борьбы еще он не свободен.

58. Но с пунктами он справится с другимиПусть сам, чтобы чрез то могла явитьсяТа добродетель тем неоценимей.

61. Твоим вопросом он не затруднится.Ответ ему послужит не в бахвальство,Но в помощь – благодатью укрепиться.

64. Как школьник, изучив предмет с измальства,Готовится сказать в довольстве пущеме,Чтоб знатоком себя явить начальству. —

67. – Надежда есть – уверенность в грядущем,Что благодатью Божией даетсяБлагодаря заслугам предыдущим,[436]

70. От многих звезд мне этот свет лиется,Но больше всех мне знанья проливает,[437]Кто Божией хвалы певец зовется,

73. В Феодии своей он возглашает:Надейся всякий, ведающий имяЕю – из верных кто ж его не знает?

76. И ты меня ученьями своимиВ послании так наводнил до края,Что дождь его я лью и над другими.[438]

79. Пока я это говорил – сверкая,Дрожало пламя яркое святоеТак быстро, словно молнья огневая,

82. Добавивши еще: Любовь, какоюЯ к добродетели пылаю этой,Меня сопровождавшей в жизни бое, —

85. От уст твоих иного ждет ответа,Да объяснишь сполна и ясно мне в немДаруемые ей тебе обеты. —

88. – В Писаньи новом, молвил я, и древнемДуш, с Богом дружных, цель во всей прямизне[439]Пред взором мне является душевным:[440]

91. Исайя молвил: «На своей отчизне[441]Свою одежду примем мы двукраты»И та отчизна будет счастье жизни.

94. Ясней у твоего святого брата[442]В писаньи, обещающем нам точноРиз белых облачение в отплату. —

97. Так я сказал, и клик поднялся мощный.Sperent in te! мне в подтвержденье, всякВ гирлянде этой возгласил цветочной.

100. И заблистал единый пламень так,[443]Что целый месяц мог зимою мрачнойНам день сиять, блести так в небе Рак.[444]

103. Как девушка, в веселости горячнойСзывая в пляску, подбежит к подругам,Чтоб честь воздать той пляской новобрачной,

106. Тот пламень, к первым двум, что друг за другом,Как свойственно любви, в святом их хореПылающей, кружились вечным кругом,

109. Приблизился, их песни песней вторя.Мадонна-ж, как супруга, неустанноСледя их с неподвижностью во взоре

112. – Вот тот, кто на груди у Пеликана[445]Когда-то возлежал, от выси крестной[446]Исполнить сына важный долг призванный! —

115. Сказавши мне, за ясностью небесной,[447]Что ее взоры так влечет и манит,По-прежнему следила повсеместно.

118. И будто тот, кого мечта обманет,Что солнечное видит он затменье —Глядя на солнце видеть перестанет,

121. Так я ослеп, вперяя в пламень зренье.– Нет места здесь твоих исканий цели,Мне он сказал: К чему ж такое рвенье?

124. Земля земле в моем отдана теле,Доколь не будем полны мы в том счете,Как вечные намеренья велели.

127. Два существа лишь здесь в одежде плоти,[448]Что и скажи ты на земле, пожалуй,О том, что ищешь ты в такой заботе». —

130. Тогда гирлянда огненная стала[449]На сложный звук мелодии похвальной,Что гласов троичность образовала;

133. Точь в точь, назло усталости печальнойЧете двух весел, песней ободренной,Свисток вдруг стой» промолвит моментально.

136. Ах! как я опечалился смущенно,Когда я к Беатриче обратилсяИ не увидел вдруг моей Мадонны,

139. Хоть близь нее в Раю я находился.[450]

Песнь двадцать шестая

Св. Иоанн экзаменует Данта о любви. – Адам. – Первобытный язык.

1. Ослепнув, я смутился горько духом,Но из огня, что вспыхнул метеором,[451]Вдруг голос над моим провеял ухом;

4. И он сказал мне: В ожиданье скоромМинуты той, как зренье возвратится,Вознаградись за время разговором;

7. Скажи, к чему твоя душа стремится,[452]И крепко верь, – твои земные взглядыОслеплены, но не должны закрыться.

10. Зане Жена, тебя в сей край отрадыВедущая, могуществом АнаньиНаделена от Божьего Чада[453] —

13. – Потом иль ныне – пусть ее желаньеИзлечит мне глаза, что были входы,Куда вошли ее очарованья!

16. Во Благе том, Каким сыт без исходаВесь этот мир, – основа и вершинаВсего, что мне внушит любви природа! —

19. Так голос, что прогнал мою кручину,Меня подвиг на речь, когда открытаБыла мне ослепления причина.

22. – В мельчайшее теперь просейся сито!На это он ответил: к цели этойЧем твой направлен лук? теперь скажи ты.

25. А я: То философии заветы,В которых мне любви значенье наго,И с неба сшедшие авторитеты.

28. Зане Бог – благо высшее; а благо,Поскольку благом в нас оно сочтется,Любовь воспламеняет шаг от шагу.

31. А что людьми за благо признаетсяВне этой сущности святой, – не боле,Как луч, что от ее сиянья льется.

34. К ней должен быть направлен ум и воляВсех зрящих, что тем доводам опора —Свет истины, сияющий оттоле.[454]

37. Такое мненье книгой, по которойЛюбовь есть первенец субстанций вечный,Впервые моему открыто взору.[455]

40. Так и Создатель разумел, конечно,Как к Моисею рек: до грани крайнойЯ в благости откроюсь бесконечной.

43. Так молвил ты, кто с силой чрезвычайнойБлагую весть открыл, столь громогласноЯвившую пред нами неба тайны. —

46. – Как разум ват земной велит, согласныйС авторитетом более верховным, —Пылай к Творцу любовью самой страстной!

49. Другие ж струны не влекут ли ровно[456]Тебя? и сколькими зубами раныТебе еще дает укус любовный? —

52. Орла Христова не укрылись планыОт взора моего; я догадался,[457]В какие речь мою ведет он страны.

55. – Укусы все, какими направлялсяМой дух, – я молвил, – к цели вожделенной,В уме своем я совместить пытался:

58. И жизнь моя и бытие вселенной,И Бога смерть, чтоб людям возродиться, —Во что я верю верой неизменной —

61. И знание, – о чем ране говорится, —Покинуть все меня влекло шиповникИ к розе благородной обратиться.

64. Все листья, коими благой СадовникСвой красит сад, мне дороги и милы,Поскольку отражен в них их Виновник! —

67. И Свят, свят, свят! тогда запели СилыНебесные; и голос их был звонок.Мадонна ж вслед за ними говорила.

70. И как, когда разбудит свет, спросонокТа яркость, что тревожит больно зренье,На перепонку сходит с перепонок;

73. И, устрашен в внезапном пробужденье,Дотоле глаз неведеньем подавлен,Пока на помощь не придет сужденье, —

76. Точь в точь был я от всякой мглы избавлен[458]Мне милых глаз лучами золотыми,Чей блеск сквозь дали тысяч миль направлен.

79. Глазами видеть став ясней моими,Спросил я, кто четвертый был свидетель,Которого заметил я меж ними.

82. – То первая душа, что Добородетель[459]Первичная создала, средь лучейС восторгом зрит Того, Кто ей содетель. —

85. Как верх листвы, которую БорейСклоняет, восклонится тотчас сноваСо всею силою, присущей ей, —

88. Так сделал я, дивясь на это слово,Смирив желанье, что во мне горело,Тем, что оно родиться в речь готово.

91. – О яблок, что единый создан зрелый,[460]О древний праотец, что здесь возвышен,Кому все жены – дочери! О, сделай

94. Мне милость и да буду я услышан,Зане ты взором видишь все бесплотнымИ пересказ мольбы тебе излишен. —

97. Как иногда волнуются в животном[461]Настолько чувства, что необходимоИзлиться им в движенье безотчетном, —

100. Свое волненье дух являл мне зримо,Обильно расточая света волны,Общенья жаждою со мной палимый.

103. И молвил он: И твой вопрос безмолвныйИ жажду знать, которой ты снедаем, —Как ты земной предмет, – я вижу полно.

106. Все-то в правдивом зеркале мы знаем,Где следствия все видны и причиныИ где ваш всякий помысл отражаем.

109. Ты хочешь знать, с какой поры стариннойВселен я был Всевышним в кущи сада,[462]Куда по лествице взведен ты длинной;

112. И долго ль чаровал мои он взгляды,Какой был повод вышнего презренья,Какой язык создать мне было надо.

115. Мой сын! причина долгого томленья[463] —Не то, что плод мои уста вкусили,А то, что я нарушил повеленье.

118. И там, отколь подвигнут был Виргилий,[464]Четыре тысячи триста два годаПри мне движенья солнца совершили,

121. А девятьсот и тридцать раз обходыСвои свершить светило дня успело,Пока средь своего витал я рода.

124. Задолго мой язык погас всецело,[465]Как люди по Немвродову глаголуВзялись за неоконченное дело, —

127. Как все, что от людского произволаРождается, – все бренно, переходно;Зане влиянье сфер всем правит долу.

130. Способность в людях к речи – дар природныйНо те или другие речи звукиМеняют люди так, как им угодно.

133. Пока я не спустился к адской мукеЕю звался тот Верховный на земли,[466]Чьи к бытию меня воздвигли руки.

136. Потом его уж стали звать Eli.Так быть должно! людей обыкновенья,Как цвет полей, цвели и отцвели!

139. На высшем из земных всех возвышенийЖил с часа первого я до такого,Что следует вторым с того мгновенья,

142. Когда в квадрант вступает солнце новый.[467]

Песнь двадцать седьмая

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 45
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери бесплатно.

Оставить комментарий