Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но тетя Бетти никогда мне ничего не объясняет, если я ее спрашиваю. Может быть, она сама не знает? — предположил Тобби.
— Некоторые люди не могут хорошо объяснять. Но это не значит, что они неумные, — сказала Натали.
— Ты мне что-нибудь почитаешь? — сменил Тобби тему разговора.
— А что бы ты хотел?
— Мне все равно. Можно то, что ты сама сейчас читаешь, — ответил Тобби.
— Хорошо, я думаю, тебе эта повесть понравится. — Девушка поднялась, чтобы принести книгу.
— А как повесть называется? — поинтересовался Тобби.
— «Старик и море», — ответила Натали. — Это одно из моих любимых произведений. Я читала его уже несколько раз.
— И о чем оно? — продолжал расспрашивать Тобби, уютно прижавшись к Натали, которая снова опустилась на пол у камина.
— Одинокий старик живет в старой хижине на безлюдном берегу. У него только один друг — маленький мальчик-мексиканец, который его изредка навещает. У старика есть заветная мечта: поймать большую рыбу. Однажды он встречает такую рыбу, но ему не удается выловить ее. Каждый день старик выходит в море, но рыба больше не показывается. Старик ждет ее напрасно. Рыба снится ему по ночам. И вот он снова отправляется за добычей и долго не возвращается на берег. Старик терпеливо ждет. Наконец она появляется. Огромная и сильная. Начинается жестокая борьба. После страшных усилий старик убивает рыбу и, привязав ее к лодке, отправляется назад. Но, пока он плыл, акулы обглодали всю рыбу, и старик привозит только скелет.
— Это печальная история, — признался Тобби, который очень внимательно слушал.
— Да, ты прав, — согласилась Натали.
— А ты не знаешь истории повеселее?
— Знаю, даже очень веселую, — сказала Натали, немного подумав.
— О, замечательно. А как она называется?
— «Волшебные башмаки и сандалии-скороходы», — ответила Натали. — Мой отец рассказывал мне эту историю, когда я была чуть старше тебя. Жил-был мальчик. Его отец, бедный сапожник, подарил ему на день рождения пару башмаков, которые сам смастерил, и рюкзак.
«Ты наденешь эти башмаки и рюкзак, — сказал мальчику отец, — и мы отправимся с тобой путешествовать». И во время летних каникул они двинулись в путь, и с ними случилось много всяких приключений… — Натали умолкла. Тобби, со счастливым личиком, мирно спал у нее на руках.
Натали осторожно завернула мальчика в плед и, с трудом подняв на руки, понесла к дому. Сначала она хотела оставить его здесь, во второй спальне домика для гостей. Но потом решила, что у Тобби могут быть неприятности, когда обнаружат, что он не ночевал дома.
Сонный Жорж открыл дверь не сразу. Он с удивлением взирал на ношу, которую Натали передала ему.
Девушка приложила палец к губам. Они вместе уложили мальчика в его постель и тихо вышли из комнаты.
— Он пришел ко мне, потому что почувствовал себя одиноким, — объяснила Натали, заметив в глазах Жоржа вопрос. — Я начала рассказывать ему историю, и он заснул. Я подумала, будет лучше отнести мальчика домой.
Дворецкий одобрительно кивнул головой.
— Наверняка был бы ужасный скандал, если бы мисс Элизабет не нашла его утром в его комнате. Благодарю вас.
— Не за что, — быстро проговорила Натали и побежала назад. Дрожа от холода, она влетела в домик и присела перед камином. Девушка чувствовала сильную усталость, ей хотелось спать, и только предстоящая встреча с Дэвидом удерживала ее.
Натали прошла в маленькую кухню и поставила на плиту воду. Здесь, правда, была кофеварка, но девушка решила приготовить кофе старым способом. Ей ни в коем случае нельзя уснуть до прихода Дэвида. Она бы никогда себе этого не простила.
Натали снова устроилась в кресле и взяла книгу. Это была трогательная любовная история. Звуки кипящей воды прервали ее чтение. Натали заварила себе кофе, черный, как ночь. Затем подложила несколько поленьев в камин. В комнате должно быть тепло и уютно, когда придет Дэвид. «Если он вообще придет», — подумала Натали. И чем позднее становилось, тем меньше она в это верила.
На обратной дороге Дэвид заметно волновался. Бетти тайком наблюдала за ним. Было ясно, что Дэвид хочет поскорее оказаться дома.
— Может быть, мы вместе еще выпьем по рюмке, — предложила Элизабет, когда они вошли в холл.
— Элизабет, прошу тебя, не сердись, но я должен еще поработать, — ответил Дэвид, избегая проницательного взгляда свояченицы.
— Так поздно? — удивилась Бетти.
— Да, мне необходимо срочно подготовить договор, — поспешно заверил ее Дэвид. — Пожалуйста, извини меня.
Прежде чем Бетти успела сказать что-нибудь, Дэвид уже поднялся по лестнице и исчез в своей комнате.
Покачав головой, женщина отправилась к себе. Что-то с Дэвидом происходит. По ее мнению, он слишком поспешно ушел с приема.
Дэвид прислушивался к каждому шороху. Он чувствовал себя маленьким мальчиком, задумавшим какую-то шалость. Вся эта таинственность была ему совсем не по душе. Но, с другой стороны, не хватало мужества рассказать Элизабет о Натали. Он знал, что свояченица будет задавать массу ненужных вопросов, на которые он не сможет ответить. Как, например, он объяснит ей, что встречался в домике для гостей с Натали, чтобы научить девушку хорошим манерам? Бетти наверняка ему не поверит и заподозрит иную причину столь позднего визита.
Как многие мужчины. Дэвид ненавидел долгие объяснения. Поэтому он предпочитал эту игру в прятки. Она не будет долго продолжаться, ведь рано или поздно Натали покинет его дом.
Прокравшись через парк к домику, Дэвид тихонько постучал. Заметив, что дверь заперта, он улыбнулся про себя: Натали последовала его совету.
Девушка тотчас же открыла, словно ждала за дверью.
— Мне очень жаль, что я так поздно, — извинился Дэвид и вошел внутрь.
— Сейчас только полночь, — заметила Натали. — А ваша свояченица не удивилась, что вы в такое время ушли из дома?
— Она об этом не знает, — ответил смущенно Дэвид. — Я ей сказал, что должен поработать.
Натали посмотрела на него большими глазами.
— Значит, вы прокрались тайком?
— Да, можно сказать и так, — согласился Дэвид.
Натали громко рассмеялась.
— Взрослый мужчина крадется тайком из собственного дома. Весьма комичная ситуация.
— Но как я мог ей объяснить, что иду ночью к незнакомой женщине давать уроки хороших манер?! — проговорил Дэвид с легким раздражением. — Давайте лучше начнем урок, вместо того чтобы обсуждать мою свояченицу.
— Итак, начнем, — кивнула Натали своей кудрявой головкой.
— Давайте сначала освоим правила поведения в фешенебельном ресторане, — предложил Дэвид.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Брачный аферист - Хелен Кинг - Короткие любовные романы
- Ты – моя принцесса - Марта Гудмен - Короткие любовные романы
- Все, что она хотела - Эмили Маккей - Короткие любовные романы
- Фантазии о Лауре - Сонда Тальбот - Короткие любовные романы
- Ценный груз - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Модельер - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- НеРодная сестра магната - Вероника Лесневская - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Четыре новеллы о чувствах - Рашит Халилуллин - Короткие любовные романы
- Полночное признание - Уинифред Леннокс - Короткие любовные романы
- Проделки в ночи - Меган Уэйд - Короткие любовные романы / Современные любовные романы