Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пошли, сын, нам пора. Тетя Бетти ждет ужинать! — И, повернувшись к Натали, спросил: — Я надеюсь, Жорж хорошо заботится о вас?
— Да очень. Он даже следит, чтобы я все съедала, — ответила, улыбаясь, Натали.
Дэвид не стал надевать пиджак, лишь небрежно завязал галстук.
— Спокойной ночи, Натали, — попрощался Тобби и прижался к девушке.
— Спокойной ночи, дорогой, добрых снов. — Натали поцеловала мальчика в щеку.
В дверях Дэвид оглянулся.
— Может быть, мы начнем уже сегодня первый урок? — спросил он и посмотрел на Натали почти умоляюще.
— Как хотите, — ответила с бьющимся сердцем девушка. — Я готова.
— Правда, это будет очень поздно, — сказал он тихо, не в силах оторвать глаз от ее прелестного лица. — Мне нужно идти на прием.
— Я буду ждать вас, — едва слышно промолвила Натали. Это прозвучало как клятва.
— К сожалению, я обязательно должен быть на этом приеме, — извиняющимся тоном произнес Дэвид. — Это партнеры по бизнесу, и я не могу их обидеть, понимаете?
— Да, я понимаю, — кивнула Натали, с радостью заметив, что Дэвид медлит с уходом.
— Это может быть после полуночи, — уточнил он.
— Ну и что? — возразила Натали.
— Но вы к этому времени уже ляжете спать, — заметил он.
— Я никогда не ложусь рано, — заявила Натали и посмотрела Дэвиду прямо в лицо.
Повисла небольшая пауза. Дэвид не трогался с места, будто у него ноги приросли к полу.
— Итак, это вас действительно не затруднит? — переспросил он еще раз.
— Если для вас самого не составит труда, — повторила Натали.
— Вовсе нет. Я постараюсь освободиться как можно раньше!
— Это было бы хорошо, — одобрительно кивнула Натали.
— А почему ты не берешь с собой на прием Натали? — спросил Тобби.
Они были вдвоем в ванной комнате. Мальчик чистил перед зеркалом зубы, а Дэвид завязывал на рубашке «бабочку».
— Это невозможно, — ответил отец.
Тобби сполоснул рот и вытер с щеки пасту.
— Почему невозможно? — настаивал он и тщательно вымыл стаканчик, прежде чем подставить его на место.
— Ну, потому что Натали незнакомая женщина, — неуверенно произнес Дэвид.
— Но мы же знаем Натали! — бурно запротестовал Тобби.
— И все же она для нас чужая, — ответил Дэвид, нервно поправляя «бабочку».
— Но ведь она тебе нравится, не так ли? — Мальчик не давал сбить себя с толку. Он сел на край ванны и скрестил руки на груди.
— Да, — помолчав, признался Дэвид.
— Ну вот. Если Натали тебе нравится, значит, она не чужая. А если она не чужая, то ты можешь взять ее с собой на прием.
Детская логика озадачила Дэвида. Он снисходительно улыбнулся и присел на корточки перед сыном.
— Послушай, — начал он. — В известном смысле ты прав. Но даже если бы я решил взять Натали с собой, то не уверен, захотела ли бы она пойти. У нее ведь нет опыта. Натали не была на таких приемах, — осторожно пояснял Дэвид.
— Ты просто боишься, что она тебя опозорит, — воскликнул Тобби со слезами в голосе. — Ты ведь ее не спрашивал. Откуда же тогда знаешь, что она откажется?
Дэвид был потрясен: Тобби высказал вслух его мысли. Он резко выпрямился и снова занялся своей «бабочкой».
— Тобби, ты многого еще не понимаешь. Ты слишком мал, — возразил он тихо.
— Да. Я знаю, что взрослые всегда правы, — ответил мальчик с оскорбленным видом.
— Не всегда, но во многих случаях, — мягко поправил его отец.
— Но я не понимаю, почему ты тогда берешь тетю Бетти, хотя она тебе не нравится, — снова начал Тобби.
— Кто тебе сказал, что она мне не нравится? — немного испуганно спросил Дэвид.
— Никто, — лаконично ответил Тобби. — Я просто это знаю.
— Тобби, как ты можешь говорить такое? — Дэвид начал злиться.
— Потому что это правда.
— Тобби, я запрещаю тебе так говорить, — сказал строго Дэвид.
— Почему ты вообще должен брать кого-то с собой на прием? — настаивал мальчик.
— Потому что зрительно это производит лучшее впечатление, — ответил коротко Дэвид.
— И ты думаешь, что тетя Бетти поможет произвести умозрительно лучшее впечатление?
— Зрительно, — поправил отец, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться.
— Мне все равно, как это называется, — обиделся мальчик. — Я ведь ничего не понимаю.
— Дело в том, что женщина на приеме как бы защищает мужчину с тыла.
— Это так же, как в игре? Когда мы изображаем ковбоев и индейцев и на нас нападают враги, то я начинаю стрелять, чтобы ты мог улизнуть? — спросил Тобби с интересом.
— Да, — улыбнулся Дэвид. — Приблизительно так!
— А в кого же стреляет тетя Бетти, когда она терпеть не может пистолеты и ружья? — Тобби сделал большие глаза.
— Но тетя Бетти ни в кого не стреляет, — возразил, все еще улыбаясь, Дэвид.
— А зачем же тогда прикрытие с тыла? — удивился Тобби.
— Речь идет больше о психологическом прикрытии, — объяснил отец, хотя и был уверен, что сын ничего не понял.
Некоторое время Тобби раздумывал.
— А если на приеме присутствуют мужчины без женщин, значит, у них нет пологического прикрытия? И их расстреляют, да?
Дэвид рассмеялся во весь голос.
— Нет, сынок. Их не расстреляют. Но все равно таким мужчинам гораздо труднее. Кстати, слово произносится так: психологически, — уточнил он.
— А что это значит — пси…холо…гически? — спросил Тобби серьезно.
— Духовно, психически, — объяснил Дэвид и надел смокинг.
— И ты думаешь, тетя Бетти это может? — спросил Тобби.
— Я думаю, да, мой мальчик, — мягко произнес Дэвид и ласково погладил сына по голове. — Ты все поймешь, когда вырастешь. Собственно, это место твоей мамы… — добавил он тихо.
— И ты берешь тетю Бетти вместо мамы? — сделал вывод Тобби.
— Нет, мой мальчик, не вместо мамы, проговорил тихо Дэвид. — Никто не может заменить твою маму. Тетя Бетти просто сопровождает меня, чтобы я не был одиноким.
— Ну если дело только в этом, то ты мог бы взять с собой Натали.
— Ну хватит, закончим тему, — остановил его Дэвид. — И вообще, тебе пора спать. — Он взял мальчика на руки и отнес в его комнату. — Обещай мне, что ты будешь спокойно спать, пока нас нет дома. — Дэвид взглянул на сына нарочито строго.
— Я не знаю, могу ли обещать это тебе, — ответил лукаво мальчик.
— Олух! — обругал его со смехом Дэвид и бросил на кровать. Затем, невзирая на свой только что отутюженный смокинг, накинулся на Тобби и принялся его щекотать. Тобби хохотал, отбивался, звал на помощь.
— Что это за шумные игры на ночь. — Бетти, как строгая гувернантка, стояла в дверях комнаты и неодобрительно наблюдала эту сцену.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Брачный аферист - Хелен Кинг - Короткие любовные романы
- Ты – моя принцесса - Марта Гудмен - Короткие любовные романы
- Все, что она хотела - Эмили Маккей - Короткие любовные романы
- Фантазии о Лауре - Сонда Тальбот - Короткие любовные романы
- Ценный груз - Леона Шелл - Короткие любовные романы
- Модельер - Рэчел Линдсей - Короткие любовные романы
- НеРодная сестра магната - Вероника Лесневская - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Четыре новеллы о чувствах - Рашит Халилуллин - Короткие любовные романы
- Полночное признание - Уинифред Леннокс - Короткие любовные романы
- Проделки в ночи - Меган Уэйд - Короткие любовные романы / Современные любовные романы