Рейтинговые книги
Читем онлайн Заря над Скаргиаром - Ирина Ивахненко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 224

Аскер оглянулся по сторонам, но нашел комнату слишком небезопасной и, взяв Дариолу под руку, вывел ее на балкон.

— Эта тайна касается не меня, а всего Скаргиара, — сказал он полушепотом, склонившись к самому ее уху.

Дариола невольно отпрянула.

— Это… это будет так же ужасно, как и первое ваше признание? — спросила она.

— О нет, моя королева, я не решился бы подвергнуть вас второй раз подобному испытанию. Речь идет о Стиалоре.

Дариола испустила вздох облегчения.

— Не так давно мы предположили, — продолжал Аскер, — что Стиалор находится в Гарете. Когда я ездил туда подписывать мир, я выяснил это совершенно точно. А теперь слушайте внимательно, моя королева. Я не только видел Стиалор, но и снял с него чертежи, а, кроме того, изъял из конструкции одну уникальную деталь. По добытым чертежам и с помощью этой детали один эсторейский мастер-оптик, верный гражданин и патриот своей страны, соорудил аналогичную машину, которую он назвал Лагреадом и которая находится в моем подвале в Гадеране.

— Так Аргелен Оружием не владеет? — воскликнула Дариола. — Так что же вы молчали? Надо немедленно вытаскивать Лагреад из подвала и везти его в Болор или куда там, чтобы разгромить этих проклятых врагов!

В глазах у Дариолы появился лихорадочный блеск: она уже видела у своих ног поверженный в прах Буистан.

— Вот-вот, моя королева, — покачал головой Аскер. — Этого я и боюсь. Обладание таким оружием предполагает огромную ответственность, и какой аврин не захочет владеть им, чтобы подчинить своей власти других и воцариться… Я опасаюсь, что с появлением Лагреада у наших добрейших граждан появится комплекс сверхполноценности, и они потребуют от хозяина аппарата завоеваний во имя господства, великих и ужасных. Думаете, зря ваши отцы и деды прятали его от всего света в заклятом подземелье? Я хотел бы использовать Лагреад только в крайнем случае, когда речь пойдет о жизни или смерти.

— Да, теперь я понимаю… — задумчиво сказала Дариола, глядя в пол.

— Неизвестно, заручусь ли я поддержкой короля Лийра, — продолжал Аскер, — и будет ли эта поддержка достаточной, поэтому, уезжая в Агаджарайн, я доверяю вам Лагреад с тем, чтобы в случае этой самой крайней необходимости вы, моя королева, отослали его на место военных действий.

— Конечно, Аскер, какие могут быть вопросы! — воскликнула Дариола. — Я отвезу его вам, как только вы попросите.

— Неужели вы думаете, моя королева, — улыбнулся Аскер, — что я могу подвергнуть вас такому риску? Никуда вы ничего не повезете, это сделает господин Латриэль. Он уже достаточно поумнел, чтобы выполнять такие поручения… Вы будете хранительницей Лагреада, и до крайнего случая только вы будете знать, где он находится. Я покажу вам то место в подвале, где он хранится.

В пять часов пополудни карета королевы Дариолы подъехала к Гадерану. Аскер и Моори встретили Дариолу и, не теряя времени, повели ее в дом.

Во дворце было тихо и пустынно: всех слуг под разными предлогами услали куда-нибудь подальше, чтобы как можно меньше народу стало свидетелями визита королевы в Гадеран.

Взяв фонари, все трое спустились в подвал и проследовали тем же путем, каким вел Эрфилара Аскер. Наконец, после долгого пути, показавшегося намного более долгим, чем на самом деле, из-за темноты, духоты и тесного пространства, они остановились у невзрачной низкой двери. Аскер отпер дверь и пропустил Дариолу вперед.

Она застыла на пороге, восхищенно разглядывая хрупкое на вид сооружение, увенчанное семью зеркалами и призмой, которая, как кусочек солнца, сияла посреди конструкции.

— Какая красота! — воскликнула Дариола.

— Смертельная красота, — хмыкнул Моори.

— Красота часто бывает смертельной, — философски заметил Аскер. — Мы не собирались делать Лагреад красивым, — так получилось.

Дариола обошла Лагреад кругом, потрогала рычажки и тонкую полировку зеркал.

— А как его вынуть отсюда? — вдруг спросила она. — Дверь, через которую мы зашли, слишком мала для этого.

Моори хлопнул себя по лбу и уставился на Аскера.

— В самом деле, Лио, ведь мы заносили его сюда по деталям и собирали уже внутри! Неужели его придется снова разбирать, чтобы вытащить наружу?

— Вы плохого обо мне мнения, — сказал Аскер. — Обратите внимание на потолок.

Аскер посветил фонарем. Дариола и Моори послушно задрали головы — и увидели, что вокруг всей комнаты по потолку идет круглая трещина. Аскер подошел к стене и нажал на один из камней кладки. Тут же скрытый в толще камня механизм поднял часть потолка наподобие крышки люка, открывая большую круглую нишу.

— Над нами — танцевальный зал, — сказал Аскер тоном гида. — Едва вселившись в Гадеран, я обратил внимание, что центр этого зала выложен не таким паркетом, как остальная часть пола. Тогда я и подумал о люке в подвал. Уж не знаю, для чего первым хозяевам дворца понадобилось спускать танцующих гостей вниз, — это их дело, но для нас это открытие оказалось очень полезным. В первом этаже двери гораздо шире, чем здесь, и через них Лагреад можно будет преспокойно вытащить наружу.

— Здорово придумано, хотя и жестоко по отношению к танцующим, — сказала Дариола. — Аскер, покажите мне еще раз тот камень, на который вы нажимали.

Аскер подсветил Дариоле фонарем, и она увидела, что на одном кирпиче изображена стрелка, направленная вниз.

— Запомните, моя королева: на уровне груди, двенадцатый кирпич налево от двери, — сказал Аскер.

— Я запомню, — кивнула Дариола. — А теперь, господа, я должна ехать: как бы там король без меня не зачах. Я собиралась вытащить его из столицы, но теперь мне это вряд ли удастся.

Аскер и Моори проводили Дариолу до кареты.

— До свидания, господа, — сказала она, улыбнувшись. — Желаю вам вернуться поскорее и с радостными вестями. Берегите себя!

Дариола села в карету и отвернулась, чтобы не продлевать прощание. На душе у нее скребли кошки: ей было страшно отпускать Аскера на войну, и она тут же поклялась себе, что постарается досадить Ринару, по вине которого Аскер ехал в далекие края. Кучер хлестнул берке, и карета покатила прочь от Гадерана.

Аскер задумчиво проводил экипаж взглядом. Он знал, что Дариола не хотела этой поездки, но, как не удержишь вольного джилгара в сарае, так не удержать в четырех стенах и Аскера, почуявшего новую авантюру.

Вечером они с Моори, не взяв никакого эскорта, покинули Паорелу.

Всю дорогу до Болора, останавливаясь по пути на постоялых дворах, они жадно ловили слухи о том, что происходит на границе. Слухи эти были хоть и тревожные, но вполне предвиденные: сайрольцы нападали на поселения и грабили их. Преимуществом их было то, что они действовали небольшими и подвижными отрядами, которые налетали из степи, как стая призраков, проносились по селению опустошительным смерчем и исчезали, а регулярные эсторейские войска просто не успевали среагировать на такое нападение и прийти на помощь. По понятным причинам они не могли присутствовать во всех деревушках и поселках сразу, так что сайрольцы могли с успехом придерживаться избранной тактики до прихода буистанских войск.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 148 149 150 151 152 153 154 155 156 ... 224
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Заря над Скаргиаром - Ирина Ивахненко бесплатно.

Оставить комментарий