Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да не за что, — добродушно отозвался киномеханик.
Келли вышел из аппаратной, торопливо прошествовал по коридору и, спустившись по лестнице, направился к автостоянке. Б. Б. Бернард по-прежнему возился с собаками, с мрачным видом поглядывая на часы и дымя сигаретой.
Подходя к своей «кортине», Келли заметил, как мимо проехал «фольксваген» с надписью на борту «„КОВРЫ И ОБИВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ“, Форт-стрит, Монтего-Бэй». На таком расстоянии разобрать выражение лиц сидевших в кабине было довольно трудно, но ему показалось, что оба улыбаются до ушей.
Келли скользнул за руль «кортины».
— Передача слева, — прошептал он, — ехать по левой полосе. Переключать левой, и ехать по левой.
Он завел мотор и вывел «кортину» со стоянки, а затем покатил к шоссе. Увидев, как «фольксваген» сделал поворот направо, он свернул за ним.
Настроение было хоть куда. УМНИК потрудился на славу. С какой же невероятной точностью он разработал план, учел каждую мелочь, расписал все по минутам! Что ни говори, а с такой задачей могла справиться только машина, наделенная педантизмом, не свойственным людям. И этот педантизм окупился. Еще бы, целых восемьсот пятьдесят тысяч долларов.
Проехав несколько миль по шоссе А-1, вскоре перешедшему в Кент-авеню, они миновали аэропорт, свернули налево на Глочестер-авеню и оказались в районе, застроенном отелями.
Яхт-клуб находился справа. Хотя они припарковали машины рядом, Келли, проходя мимо своих компаньонов, сделал вид, что знать их не знает, и направился к яхт-клубу, а они — к задним дверцам «фольксвагена».
Выйдя на причал, Келли зашагал к «Осмотрительной», по пути отметив, что яхты майора Ффорк-Линтона на обычном месте нет. Наверное, фестиваль оказался для старичка шумноватым. Или, что более вероятно, для его подружки.
Спустившись в кают-компанию, Келли услышал, как кто-то — совсем рядом — выстукивает морзянкой сигнал «SOS». Прошло несколько секунд, прежде чем он вспомнил о девушке и покачал головой.
Наверху послышался топот и возбужденные голоса:
— Заноси, заноси… так… чуть повыше…
— И правее… Фу…
Келли вышел на палубу и чуть не споткнулся о ковер. Фрэнк и Робби, взъерошенные и вспотевшие, отдыхали, опираясь на поручни.
— Что вы ее тут бросили у всех на виду?! — накинулся на них Келли. — Хотите, чтобы…
— Тогда помогай.
— Конечно. — Келли подхватил рулон за один конец, Фрэнк и Робби — за другой. — И надо как можно скорее отогнать автобус. Сразу, как только запрем ее вместе с девчонкой. Бросим его где-нибудь в центре. А потом вернемся на такси и…
— Ты давай тащи, — устало выдохнул Фрэнк. — Потом поговорим.
— Ну да, ну да.
Ковер оказался тяжеленным. Вдобавок его приходилось нести аккуратно, а не ворочать как попало, чтобы ненароком не приложить пленницу о какой-нибудь острый угол. Хотя ее и прикрывало несколько слоев ковра, но все-таки… Чудом не уронив свою ношу, они снесли ее по ступенькам в кают-компанию и опустили на пол. Келли задернул занавески всех иллюминаторов, Фрэнк и Робби, перерезав веревки, торопливо развернули ковер и… все трое остолбенели. А мисс Аделаида Рашби, усевшись на полу, окинула их негодующим взором и сказала:
— Так-так! Имейте в виду, молодые люди, вы еще об этом пожалеете!
— Вам это так просто с рук не сойдет! — кипя от ярости, выкрикнула Сэсси Манун, гордо встряхнув копной светлых волос.
Майор Ффорк-Линтон только усмехнулся и подкрутил усы.
Глава 10
— Что-то в нашей операции с каждым днем народу становится все больше, — пробурчал Фрэнк.
— Не в операции, а в этой каюте, — поправил его Робби.
Все собрались в кают-компании «Осмотрительной». Джиггер и мисс Рашби бок о бок сидели на диване. У обеих был крайне раздраженный вид. Фрэнк стоял, прислонившись к трапу и небрежно поигрывал пистолетом. Робби нервно расхаживал по комнате, куря сигарету и наподобие буксира оставляя за собой шлейф голубоватого дыма.
— Вот что я вам скажу, — холодно произнесла мисс Рашби. — Для вас же лучше будет немедленно нас отпустить — и меня, и эту юную леди, пока вы не впутались в неприятности похуже.
— Вы чертовски правы! — горячо поддержала ее Джиггер.
— Да, конечно, так мы вас и отпустили, — горько усмехнулся Фрэнк, и в этот момент в комнату вошел Келли.
Вид у него был хотя и сердитый, но отнюдь не подавленный.
— УМНИК все просчитал, — с ходу заявил он.
— Это он молодец, — одобрительно кивнул Фрэнк, у которого вид был хоть и подавленный, но отнюдь не сердитый.
— Сэсси похитил майор.
— Что?!
— Не может быть!
— Чушь!
— УМНИК не ошибается, — отрезал Келли.
— А что он еще сказал? — полюбопытствовал Робби.
— Что у нас есть возможность все исправить. Он считает, что еще не все потеряно.
— Молодые люди, — вмешалась мисс Рашби, — вы окончательно сошли с ума. Что за вздорная мысль?!
— «Вздорная мысль» заключается в том, что майор и эта леди вошли в кинозал в ту же секунду, как Б. Б. Бернард вывел собак на прогулку, — возразил Келли. — Майор наплел что-нибудь Сэсси и выманил ее из зала. А вместо нее осталась мисс Рашби, чтобы сбить с толку киномеханика — он-то думал, что это Сэсси. Незадолго до окончания фильма мисс Рашби должна была выйти из зала, и все было бы шито-крыто.
— Молодой человек, у вас на редкость богатая фантазия, — высказала свою точку зрения мисс Рашби.
— Тем временем майор привез Сэсси сюда, — не обращая на нее внимания, продолжал Келли, — посадил на яхту и был таков.
— Стало быть, мы пролетели, — подытожил Фрэнк.
Келли покачал головой.
— Нет. Теперь операция усложняется, но мы все еще в состоянии с ней справиться.
— Дорогая моя, — обратилась мисс Рашби к Джиггер, — вы знаете этих молодых людей?
— Нет. — Джиггер нахмурилась. — Они похитили меня вчера вечером. По-моему, это у них такой пунктик.
— Они плохо кончат, — пообещала мисс Рашби.
— И чем скорее, тем лучше, — добавила Джиггер.
— Келли, как же мы это провернем? — спросил Робби. — У нас нет Сэсси, и мы даже не знаем, где она.
— Зато у нас есть вот кто! — Келли ткнул пальцем в мисс Рашби. — Наверняка они с майором договорились, где сегодня же и встретятся. Но ее там не будет. Рано или поздно он начнет ее искать, ему придется играть в открытую, и вот тогда-то мы и сможем заключить с ним сделку.
— Сделку? — переспросил Робби. — Какую сделку?
— Обмен. — Келли вновь указал на мисс Рашби. — Сэсси на нее.
— Считайте, что вы сделали мне комплимент, — сказала мисс Рашби, — но уверяю вас, молодой человек…
— УМНИК не ошибается, — перебил ее Келли.
— Понятия не имею, кто такой этот ваш Умник…
— Машина Келли, — сказал Фрэнк.
— Компьютер, — поправил Робби. — И Келли прав, мисс Рашби. Этот компьютер никогда не ошибается. Если он утверждает, что майор похитил Сэсси Манун, а вы остались вместо нее, чтобы дать ему время смыться подальше, значит так оно и есть. Отпираться не имеет смысла, потому что мы вам все равно не поверим.
Мисс Рашби медленно окинула взглядом всех своих троих оппонентов.
— И что же, позвольте спросить, вы в таком случае намереваетесь предпринять?
— Держать вас в плену, — сказал Робби. — Пока майор с нами не свяжется.
— Бедный Альфред — вздохнула она. — Он будет так волноваться. Очень сильно волноваться. И откуда ему знать, как с вами связаться?
— Мы можем сделать так, что волноваться ему почти не придется, — предложил Фрэнк.
Мисс Рашби со скучающим видом повернулась к нему.
— Каким образом, молодой человек?
— Скажите нам, где вы договорились встретиться. Мы отправимся туда и обсудим с ним условия сделки.
— Берегитесь! — предупредила Джиггер мисс Рашби. — Стоит вам хоть что-нибудь им рассказать, так они и вашего майора повяжут.
— Разумеется, дорогая моя, — кивнула мисс Рашби. — Я прекрасно представляю, какая опасность может угрожать майору.
— А что вы скажете по поводу опасности по отношению к собственной персоне, мисс Рашби? — лукаво спросил Робби.
— Ко мне? — Мисс Рашби с приятной улыбкой вновь оглядела всех троих. — Я не верю, что мне всерьез грозит какая-то опасность. Вы не можете вечно держать нас в качестве пленников, и я очень сомневаюсь, что вы нас убьете. Вы не убийцы. Не тот тип.
Я-то нет, — согласился Робби. — Да и Фрэнк не станет никого убивать, тут вы правы. Но вот насчет Келли я вовсе не уверен. Он терпеть не может, когда его выводят из себя. Лично я бы так рисковать не стал.
Мисс Рашби посмотрела на Келли, который ответил ей полным ярости взглядом, и протянула:
— Что ж…
— Мы не жадные, — заметив ее нерешительность, мягко проговорил Робби. — Уверен, что мы сможем договориться с вами и майором. Никто не получит столько, сколько планировал в начале, но тем не менее всем что-нибудь да достанется.
- Лазутчик в цветнике - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Лазутчик в цветнике - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Банк, который булькнул - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Утонувшие надежды - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Рискованная профессия - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Аллергия - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Проклятый изумруд - Уэстлейк Дональд Эдвин - Иронический детектив
- Спокойной ночи - Дональд Уэстлейк - Иронический детектив
- Помело для лысой красавицы - Маша Стрельцова - Иронический детектив
- Агентство плохих новостей - Михаил Ухабов - Иронический детектив