Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 260
ждать сейчас, тогда должны сохранить это!" Госпожа Му тоже вернулась сердитая.

Матери Цзинь снилось, как ее сын возвращается ночью, плачет и уговаривает свою мать позволить невестке снова выйти замуж. Мать Цзинь была очень удивлена и послала кого-то сказать госпоже Му, что после того, как покойный будет похоронен, она позволит своей невестке снова выйти замуж. Однако г-н Инь и Ян сказали, что похороны в этом году были неудачными, поэтому период погребения Цзинь Шэн-сэ пришлось отложить. Что касается невестки, она думала, что если бы она могла снова найти хорошую семью, ей пришлось бы вести себя как можно скорее. Так что даже во время траура не забывает принарядиться. Она все еще носит простую одежду в доме своих родственников. Как только вернетесь в дом своей матери, сразу же будет выглядеть по-новому. Матушка Цзинь была расстроена, когда узнала об этом, но поскольку рано или поздно она стала бы чьей-то невесткой, она смогла этого вынести. Таким образом, невестка становилась все более и более самонадеянной. В деревне жил мальчик-разбойник Дун Гуй, которому понравилась невестка семьи Цзинь, когда он увидел ее. Он использовал деньги, чтобы подкупить старую леди, соседку семьи Цзинь, и попросил ее отправить сообщение невестке семьи Цзинь. Ночью Дун Гуй перелез через стену из дома соседской старушки, отправился в дом невестки семьи Цзинь и провел приватную встречу с невесткой семьи Цзинь. Прошло более десяти дней, когда приходили и уходили таким образом, и многие люди знают это, только мать Цзинь еще не знает этого.

Ночью в доме невестки Цзинь Шэн-сэ находится только одна маленькая девочка, которая является доверенным лицом невестки. Однажды, когда невестка и ее возлюбленный были в приподнятом настроении, маленькая девочка услышала, как гроб “щелкнул”, и звук показался хлопушкой. Девушка спала снаружи. Она увидела, как мертвый Цзинь Шэн-сэ выходит из-за занавески и входит в спальню с мечом. Затем она услышала удивленные голоса невестки и ее любовника. Через некоторое время Дун Гуй выбежал голый. Вскоре Цзинь Шэн-сэ схватил свою невестку за волосы и вышли из задней комнаты. закричала невестка. мать Цзинь проснулась в шоке и увидела, как ее невестка выходит голая, открывает дверь и спрашивает ее, что она собирается делать? Она тоже не ответила. мать Цзинь выбежала проверить, но она никого не видела, и не было слышно ни звука, и она не знала, куда делась ее невестка. Когда вошла в дом невестки, свет все еще горел. увидела пару мужских ботинок. мать Цзинь позвала рабыню, и рабыня, дрожа, вышла и подробно рассказала о странных вещах, которые она видела. Все чувствовали себя очень странно.

Дун Гуй убежал в дом соседа, сбился сжато и спрятался в углу дома. Через некоторое время услышал, как шумные голоса снаружи постепенно стихли, прежде чем осмелился встать. Но он был голый и замерз до смерти. хочет одолжить платье у старой леди. Увидев во дворе комнату с замаскированной дверью, он вошел внутрь. Тайком дотронувшись до кровати, он коснулся ног женщины. Зная, что это была невестка соседской семьи, у него внезапно появились дурные мысли в сердце. Невестка заснула в оцепенении, поэтому он забрался наверх, чтобы заняться любовью. Невестка проснулась. Вопрос: “Вы вернулись! " Дун ответил: "Я вернулся!" Невестка даже не усомнилась в этом и позволила Дун вдоволь наиграться.

Оказалось, что у сына этой семьи были какие-то дела, и он отправился на север, и он сказал своей невестке закрыть дверь и ждать его возвращения. Когда он вернулся домой, он услышал движение в доме, и он был озадачен. Внимательно прислушавшись, оказалось, что это был голос любви. Разъяренный, он вошел в дом с копьем. Дун Гуй испугался и спрятался под кровать. Сын этой семьи зарезал Дун Гуй из копья. Он снова хочет убить свою жену. Жена заплакала и сказала, что совершила ошибку, поэтому отпустил свою жену. Но не знает, кто этот человек под кроватью. Поэтому тоже позвал своей матери, и вместе светили огнём, и просто смогли его идентифицировать. Казалось, что мужчина все еще дышал. Спросить его, откуда он взялся? Он все еще может признаться. Но его несколько раз ударили ножом, и он сильно истекал кровью. Через некоторое время человек умер. Пожилая леди в спешке ни о чем не догадалась и сказала своему сыну: “Если ты поймаешь прелюбодея и изменщицы обеих, а ты убьешь одного. Что тебе делать?” Сыну пришлось, поэтому он снова убил свою жену.

Той ночью старик из семьи Му собирался ложиться спать. Он услышал шум за дверью и вышел проверить. Он увидел человека с факелом, поджигающего карниз. Человек, который устроил пожар, увидел, как старик выходит, некоторое время колебался, и еще не сбежал. Старик крикнул, Все члены семьи пришли. К счастью, пожар только что разгорелся, и его легко потушить. Поэтому он попросил людей достать луки и стрелы и повсюду искать поджигателей. видел человека, проворного, как обезьяна, который действительно перелез через стену. За стеной находится сад персика дома старика, а стены вокруг сада очень прочные. Несколько человек поднялись по лестнице, чтобы выглянуть наружу, но никаких следов не было вообще. Только одна вещь движется под стеной. Когда его спросили, кто он такой, он не ответил. Выстрели в него стрелой, чувствуя мягкость. Когда открыл садовую калитку и вошел внутрь, оказалось, что это женщина, лежащая обнаженной под стеной, со стрелой, пронзившей ее грудь и голову. Приглядевшись повнимательнее, оказалось, что это невестка семьи Цзинь и дочь старика. В ужасе доложив хозяину, старик и пожилая леди из семьи Му были так напуганы, что чуть не умерли, не зная причины. Женщина закрыла глаза, ее лицо было серым, а рот тяжело дышал, тонкий, как блуждающая шелковая нить. Позволил человеку вытащить стрелу у себя на голове, но он не смог ее вытащить. Он наступил ногой на макушку, прежде чем с силой вытащить ее. Женщина закричала "Ой”, кровь хлынула, как столб воды, и ее дыхание немедленно остановилось.

Старик из семьи Му был так напуган, что не знал, что делать. На рассвете он рассказал правду матери Цзинь, встал на колени прямо на земле и попросил прощения. Мать Цзинь совсем не обиделась и разозлилась, но рассказала старику из семьи Му причину и позволил им похоронить это самим. У Цзинь Шэн-сэ был двоюродный брат Цзинь Шэн-гуан, который в гневе прибежал в дом Му и обвинил их в прошлых ошибках. Старику Му было стыдно, и ему нечего было сказать. Он дал Цзинь Шэн-гуан

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий