Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 260
собирался заняться любовью, но внезапно проснулся, поспешно открыл глаза и увидел красивую девушку, похожую на фею. Действительно все еще лежала в его объятиях. Когда девушка увидела, что ученый проснулся, она внезапно стала выглядеть пристыженной и робкой. Хотя Ван Дин знал, что она не была человеком, он чувствовал себя вполне удовлетворенным. Прежде чем он успел спросить, он крепко обнял её и резко дернулся на ней. Девушка казалась немного невыносимой и жаловалась: "Это так жестоко, не вините людей за то, что она не осмеливается сказать вам ясно! " Ван Дин вспомнил спросить ее только в это время и ответила: "Моя фамилия У, а мое имя Цю-юэ. Мой отец изначально был известным конфуцианцем, и он обладал глубокими познаниями в гадании «Чжоу-и». Я ему очень нравлюсь, но сказал, что я не могу прожить долгую жизнь, поэтому не позволит мне жениться. я умерла, когда было пятнадцать лет, и была похоронена на восточной стороне отеля. Здесь нет ни могилы, ни надгробного камня. Рядом с гробом был просто камень с надписью: "дочка Цю-юэ, похоронена без могилы, через тридцать лет, вышла замуж за Ван Дин".Прошло уже 30 лет, и так случилось, что ты здесь. В глубине души я счастлива и стремлюсь найти тебя, но я застенчива и робка, поэтому у меня нет другого выбора, кроме как мечтать." Ван Дин тоже был очень счастлив и попросил продолжить заниматься любовью. Девушка сказала: " Мне нужно немного живых аур мужчины и я надеюсь воскреснуть. Я действительно не могу выносить твою бурю. В будущем нас ждут долгие дни дружбы, так зачем усилииться только в этой ночи.”Как она сказала, она встала и ушла. пришела снова на следующий день, сидела, разговаривала и смеялась, такой счастливый, как будто была знаком с этим давным-давно. Выключение света и укладывание спать ничем не отличается от поведения живого человека. Но после того, как женщина встала, обнаружили, что все остатки мужчины были на кровати, а постельное белье было мокрым.

Однажды на небе сияла яркая луна, и на тысячи миль вокруг было ясно. Они гуляли во дворе. Ван Дин спросил У Цю-юэ: “Есть ли город в подземном мире?" сказала: "Это то же самое, что и весь мир. Города Гадес здесь нет, он находится в трех или четырех милях отсюда, но день там — это ночь на земле".Ван Дин спросил: “Могут ли живые видеть это?" Ответ таков: "Все в порядке".Ван Дин хотел пойти и посмотреть, и Цю-юэ пообещала отвести его туда.

Под лунным светом девушка Цю-юэ трепетала, как будто дул ветер. Ван Дин изо всех сил старался наверстать упущенное. Вскоре прибыв на место, Цю-юэ сказала: “Это недалеко".Глаза Ван Дина расширились, и он ничего не мог видеть. Цю-юэ смазала его глаза слюной, и когда он снова открыл их, они были в два раза ярче, чем обычно. Видение вещей ночью было таким же, как и днем. сразу же увидел окутанную дымом городскую стену. Пешеходы на дороге похожи на человеческий рынок, охваченный хаосом. Затем было замечено, как двое одетых в черное чиновников подошли с тремя или четырьмя людьми в руках. Последний очень похож на своего брата Ван Най. Когда присмотрелся повнимательнее, это был Ван Най. Он удивленно спросил: "Как мой брат попал сюда?" Когда брат увидел Ван Дин, у него сразу потекли слезы, и он сказал: “Я не знал, что происходит, поэтому меня поймали".Ван Дин сердито сказал: “Мой брат — законопослушный джентльмен, почему он связан такой веревкой?" Итак, он подошел к двум чиновникам и попросил их отпустить его брата. Чиновник отказался оставить это дело в покое и был очень высокомерен. Ван Дин был зол и хотел поспорить с чиновником. брат остановил его и сказал: “Это приказ правительства, и мы должны следовать правилам. Просто у меня нет денег, а они спешат просить взятки. Вы идете домой и быстро собираете немного денег".Ван Дин схватил своего брата за руку и горько заплакал. Чиновник разозлился и накинул веревку на шею брата, и его брат немедленно упал на землю. Видя, как гнев разгорается в его груди, Ван Дин не смог удержаться, вытащил саблю и отрубил голову магистрату. Другой чиновник громко закричал, и Ван Дин снова убил его. Цю-юэ была удивлена и сказала: “Если ты убьешь чиновника, ты должен заплатить за свою жизнь. Поторопитесь и спасайтесь на лодке. Когда вернешься домой, не снимай спиритическую ленту, закрой дверь и не выходи. Через семь дней все будет хорошо.”

Ван Дин взял своего брата и ночью арендовал лодку. Он спешил переправиться на северный берег. Когда вернулся домой, увидел у двери скорбящего гостя, только узнал, что брат действительно мертв. Поэтому он закрыл дверь, запер ее на ключ и вошел в дом. На первый взгляд, брат исчез. Когда он вошел в дом, его мертвый брат проснулся и закричал: “Я умираю с голоду, дайте мне что-нибудь поесть".Прошло два дня с тех пор, как он умер. Семья была напугана, когда услышала крики мертвеца. Ван Най объяснил причину. Семь дней спустя, открыв дверь и сняв ленту духов, другие узнали, что их брат воскрес. Родственники и друзья пришли поприветствовать, поэтому им пришлось придумать несколько слов, чтобы справиться с этим.

брат воскрес, и тогда снова вспомнил Цю-юэ, не знает, как это сейчас. Итак, снова пересек южный берег реки и остановился в последней гостинице. Засветил и ждал. Но прошло много времени, и еще не видел, как наступает Цю-юэ. Как только он собрался заснуть, вошла женщина. Сказала: “Маленькая леди Цю-юэ попросила меня передать вас, что преступник сбежал из-за убийства, а чиновник был убит раньше, поэтому леди была арестована. Теперь, в тюрьме, судья, который наблюдал за тюрьмой, обращался с ней очень плохо и каждый день надеялась, что мистер спасет ее. Я надеюсь, что вы быстро найдете способ."Ван был разгневан и встревожен, поэтому он последовал за женщиной. Когда она прибыла в город и вошла во внешний город на западе, женщина указала на маленькую дверь и сказала: “Маленькая леди будет закрыта здесь на некоторое время."Ван Дин зашел внутрь и увидел много домов и много заключенных, живущих здесь, но он не увидел Цю-юэ. Снова войдя в маленькую дверь, в маленьком доме зажегся свет. Ван подошел к окну и заглянул внутрь, только увидел Цю-юэ, сидящую на кровати, закрывающую лицо рукавами и плачущую. Два чиновника были рядом друг с другом, один щипал Цю-юэ за лицо, а другой гладил Цю-юэ

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий