Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Издали доносится звук охотничьих рогов.
Трубят… Прощай… Так помни, что, сразившисьЗа родину, ты за любовь сразишься.У нас и у отчизны — враг один;Ее свобода — каждого свобода.
Уходят.
Сцена третья
Луг возле Альторфа.
На переднем плане деревья. В глубине на шесте висит шляпа. Перспектива замыкается покрытой заповедным лесом горой, над которой высится цепь снежных вершин.
Фрисгард и Лёйтхольд стоят на страже,
Фрисгард
Мы караулим зря. Никто сюдаОтдать почтенье шляпе не заходит.Бывало, как на ярмарке, народТолпился здесь. Но стал пустыней луг,Когда на жерди чучело повисло.
Лёйтхольд
К досаде нашей, только сброд одинВ дырявых шапках мимо нас проходит.А кто почтенней, те скорее крюкуИзрядного дадут, чтоб мимо шляпыНе проходить и спин пред ней не гнуть.
Фрисгард
А все ж по этой площади сегодняИз ратуши пришлось идти народу.Ну, думаю, улов богатый будет, —Ведь никому до шляпы дела нет.Но Рёссельман, их поп, увидев это, —Как раз он шел с причастьем от больного, —У нашей шляпы вдруг остановился…Псаломщик в колокольчик зазвонил…И на колени стали все, я тоже —Перед причастьем, но не перед шляпой.
Лёйтхольд
Позорный столб для нас самих, приятель,Вот этот шест с напяленною шляпой.Ведь эго срам для доброго вояки —Быть на посту перед пустою шляпой.За это все нас вправе презирать.Отвешивать поклоны перед шляпой —Поверь! — дурацкий это, брат, приказ!
Фрисгард
Ну, вот еще, перед пустою шляпой!Ты ж кланяешься голове пустой?
Гильдегарда, Мехтгильда и Эльсбета входят с детьми и становятся вокруг шеста.
Лёйтхольд
Эх, вижу я, ты подслужиться хочешь,И добрый люд вовлечь в беду ты рад.По мне, иди кто хочет мимо шляпы,А я на все смотреть сквозь пальцы буду.
Мехтгильда
Вон фохт висит! Почтенья больше, дети!
Эльсбета
Убраться бы ему, оставив шляпу.Поверь, не хуже было бы стране!
Фрисгард
(прогоняя их)
Вы здесь зачем? Проваливайте! Живо!Кто звал вас? Вы мужей сюда пришлите.Их подстрекнув не выполнять приказ!
Женщины уходят.
Входит Телль с самострелом, ведя сына за руку. Они идут на авансцену, не обращая внимания на шляпу.
Вальтер
(показывает на гору, покрытую заповедным лесом)
Не правда ли, отец, там, на горе,Как топором по дереву ударишь,Из раны брызнет кровь?
Телль
А кто сказал?
Вальтер
Пастух… Там заколдованы деревья.И говорят, у тех, кто им вредил,Одна рука из гроба прорастала.
Телль
Неправда, это заповедный лес.Вон видишь там вершины снеговые,Те, что уходят ввысь, за облака?
Вальтер
То ледники. Они гремят ночами,На нас оттуда катятся лавины.
Телль
Так вот, давно б тяжелые лавиныЗасыпали селенье наше Альторф,Но будто всенародным ополченьемВстречает их наш заповедный лес.
Вальтер
(немного подумав)
А есть края, где нет ни скал, ни гор?
Телль
Спускаясь с наших гор все ниже, ниже,Теченью следуя потоков бурных,Доходишь до равнины необъятной,Где, пенясь, не шумят лесные воды,Но реки тихо, безмятежно льются;Там ширь спокойная иной природы,Куда хватает глаз — повсюду нивы,И вся страна как сад большой, красивый.
Вальтер
Так почему, отец, мы не сойдемСкорее вниз, в ту чудную страну,Чем жить в напрасных муках и тревоге?
Телль
Прекрасен тот благословенный край!Но те, кто там возделывает землю,Не пользуются жатвой…
Вальтер
Не живутСвободно на своей земле, как ты?
Телль
Там вся земля — у короля и церкви.
Вальтер
Но ведь в лесах охотятся свободно?
Телль
Пернатые и зверь — добро господ.
Вальтер
Но в реках-то свободно ловят рыбу?
Телль
Река и море, соль — все короля.
Вальтер
Кто ж этот страшный каждому король?
Телль
Он подданных защитник и кормилец.
Вальтер
Что ж, сами защитить себя не могут?
Телль
Сосед соседу там не доверяет.
Вальтер
В стране широкой тесно будет мне.Уж лучше пусть над головой лавины.
Телль
Да, это правда. Лучше за спинойПусть будут ледники, чем злые люди.
Хотят пройти мимо.
Вальтер
Отец, гляди-ка, шляпа на шесте!
Телль
Что нам до шляпы? Поспешим, сынок!
(Хочет идти.)
Фрисгард преграждает ему копьем дорогу.
Фрисгард
Во имя императора! Ни с места!
Телль
(хватаясь за копье)
Да что вам нужно? Что все это значит?
Фрисгард
Приказ нарушен. Следуйте за нами.
Лёйтхольд
Почтения не отдали вы шляпе.
Телль
Пусти, приятель!
Фрисгард
Нет, в тюрьму! В тюрьму!
Вальтер
Отца в тюрьму? На помощь! Помогите!
(Кричит за сцену.)
Скорее, люди добрые, сюда!Насилие! Отца в тюрьму уводят!
Священник Рёссельман и псаломщик Петерман появляются с тремя поселянами.
Петерман
Что тут стряслось?
Рёссельман
Зачем его ты держишь?
Фрисгард
Изменник он и государю враг.
Телль
(хватает его)
Изменник? Я?
Рёссельман
Да ты вглядись, приятель!Ведь это Телль — достойный гражданин.
Вальтер
(замечает Вальтера Фюрста и устремляется к нему навстречу)
Отца схватили! Дедушка, на помощь!
Фрисгард
В тюрьму его!
Вальтер Фюрст
(подбегает)
Я за него ручаюсь!Что тут случилось? Ради бога, Телль!..
Входят Мельхталь и Штауффахер.
Фрисгард
Он власть ландфохта признавать не хочет.Ослушник этот ею пренебрег.
Штауффахер
Так в этом провинился Телль?
Мельхталь
- Фауст - Иоганн Гете - Драматургия
- Лицо - Александр Галин - Драматургия
- Диалоги кармелиток - Жорж Бернанос - Драматургия
- Тень - Евгений Шварц - Драматургия
- Ромул Великий - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Ангел приходит в Вавилон - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Козима фон Бюлов - Петер Хакс - Драматургия