Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед ним вонзают два меча. Все становятся в круг. Швиц занимает середину, правее располагается Ури, левее — Унтервальден. Рединг стоит, опершись на свой меч.
Что привело три горные народаСюда на берег озера угрюмый,В глухой полночный час? Ответьте мне,Какая цель у нового союза,Что мы под звездным небом заключаем?
Штауффахер
(выходит на середину круга)
Мы тут не новый заключим союз, —Возобновляем мы союз старинный,[14]Он предками основан был. О братья!Нас разделяют озеро и горы,Раздельное у нас в лесах правленье,Но одного мы корня, кровь одна,И мы пришельцы из одной отчизны.
Винкельрид
Так наши песни память сохранили,Что мы сюда пришли издалека?Вы древнюю нам расскажите быль,И мы скрепим союз наш давней связью.
Штауффахер
Средь старых пастухов живет преданье…Когда-то жил на севере далекомБольшой народ. Голодный год настал,И община в такой беде решила,Чтобы из них, по жребию, десятыйПокинул отчий край… И стало так!И шли они в унынии, в слезах —Мужи и жены, семьями, — на полдень,Мечом чрез земли немцев пробиваясь,До мрачного лесистого нагорья.Но, устали и тут не зная, дальшеДо той долины дикой шли они,Где средь лугов река змеится Мутта…Людских следов здесь не было заметно,Лишь хижина на берегу виднеласьДа лодочник у переправы ждал…Но озеро сердито бушевало, —Невольно задержаться им пришлось!Глядят вокруг: пустынный край обиленПрекрасным лесом, ключевой водою.Им чудилось, они попали вдругВ отчизну милую… И тут осели.И выросло средь гор селенье Швиц.Немало тягот вынесть им пришлосьНа раскорчевке леса под хлеба…Потом, когда земли хватать не стало,То часть народа двинулась на юг —До Черного Утеса и до края,Где, за стеною ледяной, укрытыИные племена и языки.[15]Селенье Станц построили в Кернвальде,Селенье Альторф — у долины Ройс,Но общность родовую не забыли.Среди чужих племен, что с той порыВ долинах здешних мирно водворились,Мы без труда друг друга отличаем:В нас кровь и сердце знать себя дают.
(Пожимает всем руки.)
Мауер
Да, сердце в нас одно и кровь одна!
Все
(подавая друг другу руки)
Один народ, и воля в нас едина.
Штауффахер
Немало есть народов подъяремных,Они завоевателям покорны;Ведь даже в нашей стороне и тоСредь поселенцев много подневольных:Они — рабы, и дети их — рабы.Но мы, потомки истинные Швица,Свободу сберегли. Князьям вовекНе подчинялись мы. По доброй волеИмперию заступницей избрали.
Рёссельман
Свободно встали под ее защиту.В том грамоту нам император дал.[16]
Штауффахер
Власть признает и тот, кто всех свободней.Нам нужен был глава, судья верховный,Для разрешенья всяких тяжб и споров.И наши предки сами, добровольно,Землей, отторгнутой у дикой чащи,Почтили императора, главуВсех итальянских и германских стран,И свято обещали, как другиеСвободные Империи народы,Поддержку в войнах. Долг свободных граждан —Державу, свой оплот, оборонять.
Мельхталь
Что сверх того, то верный признак рабства.
Штауффахер
Когда нас император призывал,Мы под его знаменами сражались;В Италию за государем шли,Чтоб римскою венчать его короной.Но дома правил только сам народ,По собственным законам и преданьям;А император ведал смертной карой,И для суда он графа назначал, —Но тот жил вне страны, и призывалиЕго лишь в редких случаях убийства.И под открытым небом просто, ясноГраф изрекал свой беспристрастный суд.Где в этом всем хотя б намек на рабство?Кто думает иначе — говори!
Гоф
Нет, все так шло, как рассказали вы.Доныне мы насилья не знавали.
Штауффахер
Мы раз не подчинились государю,[17]Когда он принял сторону попов.Ведь монастырь Айнзидельн захотелОтнять у нас урочище, где мыОт дедовских времен пасли стада.Аббат представил грамоту — обманомЗемля к монастырю переходила,Как будто нас там вовсе не бывало…Но мы сказали твердо: «ИмператорДарить не вправе земли поселян…А коль в правах Империя откажет,И без нее мы проживем в горах…»Вот предков был язык! Неужто намПозором ига тяжкого покрытьсяИ от слуги чужого то сносить,К чему не мог принудить император?..Мы эту землю заново создалиТрудами наших рук и лес дремучий,Служивший диким логовом медведям,В жилище человека превратили.Мы извели раздувшихся от ядаДраконов злых, исчадия болот;Мы вечную тумана пеленуНад этой дикой глушью разорвали;С пути убрали скалы и отважноНад бездной перекинули мосты.Наш этот край, мы им века владели.И чтоб чужой слуга[18] явился к намИ цепи нам осмелился ковать?И нас позорил на родной земле?Да разве нет защиты против гнета?
Сильное волнение среди крестьян.
Нет, есть предел насилию тиранов!Когда жестоко попраны праваИ бремя нестерпимо, к небесамБестрепетно взывает угнетенный.Там подтвержденье прав находит он,Что, неотъемлемы и нерушимы,Как звезды, человечеству сияют.Вернется вновь та давняя пора,Когда повсюду равенство царило.Но если все испробованы средства,Тогда разящий остается меч.Мы блага высшие имеем правоОборонять. За родину стоим,Стоим за наших жен и за детей!
Все
(звенят мечами)
Стоим за наших жен и за детей!
Рёссельман
(выходит на середину круга)
Но прежде чем хвататься за мечи,Не лучше ль нам с австрийцами поладить?Одно лишь ваше слово — и тираныНе притеснять, потворствовать вам будут…С Империей, как вам велят, порвите,Власть Австрии признайте над собой…
Мауер
Что он сказал? Австрийцам присягнуть!
Бюгель
Не слушайте его!
Винкельрид
Предатель он,Отчизне нашей враг!
Рединг
Друзья, спокойно!
Сева
Какой позор — австрийцам присягнуть!
Флюе
Позволить силой взять, чего добромОтдать им не хотели!
Майер
О, тогдаРабы мы все — и рабство заслужили!
Мауер
Пусть будет прав швейцарца тот лишен,Кто Австрии поддаться нам предложит!Я твердо, старшина, стою на том,Чтоб это первым стало здесь законом.
Мельхталь
Да, кто предаться Австрии предложит,Пускай лишится почестей и прав,И пусть никто не даст ему приюта.
Все
(поднимая правую руку)
Принять такой закон!
Рединг
(помолчав)
Да будет так!
Рёссельман
Свободны вы, приняв такой закон.И Австрия насильем не добьетсяТого, что мы добром ей не отдали…
Иост Вайлер
- Фауст - Иоганн Гете - Драматургия
- Лицо - Александр Галин - Драматургия
- Диалоги кармелиток - Жорж Бернанос - Драматургия
- Тень - Евгений Шварц - Драматургия
- Ромул Великий - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Ангел приходит в Вавилон - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Козима фон Бюлов - Петер Хакс - Драматургия