Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Телль
(в замешательстве)
Так исстари ведется у стрелков.
Геслер
Нет, я не верю твоему ответу.Здесь умысел, как видно, был иной.Ты мне признайся, Телль, чистосердечно,Что́ б ни было, я не казню тебя.Зачем стрелу другую ты припрятал?
Телль
Что ж, если вы мне жизнь дарите, сударь,Я вам скажу всю правду, без утайки.
(Достает стрелу и устремляет на ландфохта страшный взгляд.)
Стрелою этой я пронзил бы… вас,Когда бы я попал в родного сына, —И тут уж я не промахнулся б, нет!
Геслер
Ну, ладно, Телль! Я жизнь тебе дарю.Я рыцарского слова не нарушу…Но злобные намеренья ты выдал,И я велю тебя туда упрятать,Где ты с луной и солнцем распростишься.Я только так от стрел твоих спасусь.Схватить его! Связать!
Телля связывают.
Штауффахер
Как, господин!Вы человека бросите в темницу,Когда его спасла рука творца?
Геслер
Посмотрим, как она спасет вторично!..Эй, отвести его ко мне на судно!Я сам хочу доставить Телля в Кюснахт.
Рёссельман
Что! Свой кантон насильно Телль покинет?
Поселяне
На это есть запрет. Сам императорНе вправе против грамот поступать!
Геслер
А он их подтвердил? Такую милостьПовиновеньем надо заслужить.Бунтовщики вы против государя,Лелеете надежду на мятеж.Я знаю вас… я вижу вас насквозь…Я выхватил его из всей толпы,Но помню — все к его вине причастны.Тот, кто умен, покорствуй и молчи.
Геслер удаляется, за ним следуют Берта, Руденц, Гаррас и слуги. Фрисгард и Лёйтхольд остаются.
Вальтер Фюрст
(с мучительной болью)
Погибло все! Фохт погубить решилМеня со всей семьею заодно.
Штауффахер
(Теллю)
И надо ж было изверга дразнить!
Телль
Кто сдержится, мои изведав муки?
Штауффахер
Теперь конец всему, конец! Мы все,Вас потеряв, окованы цепями!
Крестьяне
(окружив Телля)
Теперь конец надежде нашей, Телль!
Лёйтхольд
(подойдя к Теллю)
Телль, мне вас жаль. Ио долг мой — послушанье.
Телль
Прощайте!
Вальтер Телль
(в сильном горе прижимаясь к отцу)
Мой отец! Отец! Отец!
Телль
(вознеся руки к небу)
Там твой отец! Ему молись, дитя!
Штауффахер
Что вы жене хотите передать?
Телль
(с горячей нежностью прижимая сына к груди)
Сын невредим. А мне господь поможет.
(Покидает их и уходит под стражей.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Сцена первая
Восточный берег Озера Четырех Кантонов.
Причудливые крутые скалы на западе, в глубине сцены. На озере волнение. Слышен рев бушующих волн. По временам сверкает молния и гремит гром.
Кунц из Герзау. Рыбак и его сын.
Кунц
Поверите ль, я сам все это видел.Я вам всю правду рассказал, рыбак.
Рыбак
В оковах Телль и в Кюснахт отвезен!По доблестям — он первый, в нашем краеИ вольности оплотом был бы здесь.
Кунц
Сам Геслер с ним отправился в дорогу.Из Флюлена они уже отплытьГотовились, как я отчалил. Буря —Она, глядите, вон как разыгралась —Заставила меня сюда пристатьИ, видимо, их тоже задержала.
Рыбак
Под стражею, у фохта в лапах Телль!О, тот его упрячет так глубоко,Что света солнца не видать ему!Фохт побоится справедливой мести, —Ведь мужа он свободного разгневал!
Кунц
Как слышно, благородный Аттингаузен,Старейшина кантона, умирает.
Рыбак
Надежды нашей сломан верный якорь!Ведь только старый рыцарь без боязниВступался за народные права!
Кунц
Гроза сильнее буйствует. Прощайте!В деревне я переночую нынче.Мне об отъезде нечего и думать.
(Уходит.)
Рыбак
В оковах Телль, и при смерти барон!Наглейте же, надменные тираны!Отбросьте стыд! Язык у правды нем,[21]А зоркие глаза ослеплены,[22]И руки, что спасти должны, — в оковах![23]
Мальчик
Град сыплется, да крупный! ПоскорейДавай в шалаш укроемся, отец.
Рыбак
Бушуйте, ветры! Молнии, сверкайте!Гремите, тучи! Затопляйте землю,Небесные потоки! Да исчезнетС лица земли преступный род людской!Пусть тут царят огонь, вода и ветер!Медведь и волк матерый, возвращайтесьСюда, в пустыню, — ваша вновь страна!Не захотят здесь люди жить рабами!
Мальчик
Все злей пучина, а водоворотИ стонет и ревет, как никогда!
Рыбак
Чтобы стрелу пустить в дитя родное —Нет, к этому отцов не принуждали!Ну, как природе тут не разъяритьсяИ не восстать?.. О, я не удивлюсь,Когда сорвутся в озеро утесы,А ледяные башни и зубцы,Не таявшие с первых дней творенья,Растопятся и ринутся в долины;И горы рухнут с грохотом, а водыПодземные вторым потопом хлынут,И всякая земная тварь погибнет!
Слышен колокольный звон.
Мальчик
Прислушайся, на той горе звонят.Должно быть, лодку тонущую видят —И вот зовут молиться о несчастных.
(Взбирается на утес.)
Рыбак
Беда теперь суденышку, что тамКачается в ужасной колыбели!Беспомощны и руль и рулевой.Гроза всесильна, ветер и волнаЕго как мяч кидают… и вблизиНе отыскать укромного приюта:Повсюду лишь обрывистые скалыВдоль берегов, угрюмые, крутые,Могучей грудью каменной грозят.
Мальчик
(указывая влево)
Из Флюлена идет большая лодка.
Рыбак
Помилуй бог несчастных! Если буряСюда, в залив скалистый, залетает,То, как в железной клетке хищный зверь,Она бушует здесь и с диким воемНапрасно ищет выхода отсюда.Кругом стоят суровые утесы,Ей, разъяренной, преграждая путь.
(Поднимается на утес.)
Мальчик
Я судно фохта узнаю, отец, —По флагу и по красному навесу!
Рыбак
О, боже правый! Сын, ты не ошибся.Да, это фохта судно. В нем плыветОн сам с невинной жертвою своей!И скоро же настиг небесный мстительНаместника — есть и над ним судья!Веленьям фохта волны не внимают.Пред шляпою его не склонят главГранитные утесы… Не молись!Пускай над ним свершится божий суд.
Мальчик
Не за ландфохта я молюсь — за Телля.Телль вместе с ним плывет на этом судне.
Рыбак
- Фауст - Иоганн Гете - Драматургия
- Лицо - Александр Галин - Драматургия
- Диалоги кармелиток - Жорж Бернанос - Драматургия
- Тень - Евгений Шварц - Драматургия
- Ромул Великий - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Ангел приходит в Вавилон - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Козима фон Бюлов - Петер Хакс - Драматургия