Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 267
двух стенах очень изысканные, а персонажи реалистичные. Картина на восточной стене изображает богиню, разбросающая цветы. Одна из девочек с детской прической улыбается с цветком в руке, ее губы шевелятся, как будто она что-то говорит, и ее большие водянистые глаза смотрят на него. Чжу Сяо-лянь долго смотрел на это, бессознательно встряхивая свой разум, и внезапно ему стало немного не по себе, но его тело уже плыло, как облако, разгоняющее туман, и он добрался до фрески. видел павильоны, плотно сложенные штабелями, а не мир на земле. Старый монах сидел на скамье дхармы, окруженный множеством людей, которые слушали лекцию с обнаженными руками, и Чжу тоже смешался с толпой.

Через некоторое время показалось, что кто-то держит его за планку. Оглянувшись, девушка с детской прической подошла, и он сразу же последовал за ней. Обогнил извилистые перила и зашёл в хижину. Чжу колебался и не решался войти. Девушка повернула голову и подняла цветок в руке, чтобы поприветствовать его издали, так что он тоже вошел. В комнате никого не было, поэтому он обнял девушку, и девушка не сопротивлялась, так что они вдвоем поцеловались и влюбились. Позже она закрыла двери и окна и ушла, сказав Чжу не издавать ни звука. Ночью девушка пришла снова. Так прошло два дня. Компаньонки узнали об этом, и вместе они нашли Чжу, и пошутили с девочкой: “Дети выросли у неё в животе, а она все еще притворяется девственницой с пушистыми волосами!” Итак, все принесли аксессуары для волос, серьги и т. д. и уговаривали ее уложить волосы наверх. Девушке было так стыдно, что она не сказала ни слова. Одна женщина сказала: "Сестры, мы здесь уже долгое время, и люди будут недовольны. " Все рассмеялись и ушли. Чжу снова посмотрел на девочку, ее волосы были собраны высоко в пучок, а фениксный на пучке волос свисал, что было более великолепно, чем прическа ребенка. В комнате никого не было, и эти двое снова поцеловались и сплетались. Аромат был благоухающим, и они вдвоем были погружены в увлечении.

Внезапно услышали звук щелкающих кожаных сапог, лязг цепей, и сразу же раздался беспорядочный звук ругани и разноголосицы. Девушка удивленно села, тайком переглянулась с Чжу и увидела богочеловека в золотых доспехах, его лицо было черным, как нарисованное, с цепью и молотком в руках, окруженного группой девушек. Бог в Золотых доспехах спросил: “Все ли вместе?" Ответ таков: "Это все вместе!" Бог Золотых доспехов снова сказал: "Если есть кто-то, кто укрывает людей в нижнем царстве, скажи это быстро и не проси о плохом". Все снова дружно сказали: "Нет!" Бог в золотых доспехах обернулся и наклонился, чтобы проверить, как будто собирался что-то искать. Девушка была напугана и бледна и поспешно сказала Чжу: “Спрячься под кроватью. ” открыла маленькое окошко в стене и выпрыгнула наружу.

Чжу заполз под кровать, слишком напуганный, чтобы дышать. Через некоторое время услышал звук кожаных сапог в доме, а затем снова вышел. Через некоторое время шум постепенно исчез, и сердце медленно успокоилось. Но всегда есть люди, которые приходят и выходят из дома, чтобы поговорить. Чжу Сяо-лянь долгое время сдерживался, чувствуя, что его уши стрекочут, как цикады, а в глазах горит огонь. Ситуация была действительно невыносимой, но он мог только неподвижно ждать, когда девушка вернется, забыв, откуда он пришел.

Мэн Лун-тань в это время был в зале, но Чжу исчез в мгновение ока, и подозрительно спросил монаха. Старый монах сказал: “ пошел послушать закон. ” Где? спрашивает. Сказал: "Недалеко. " Через некоторое время монах постучал пальцами по стене и крикнул: "Мистер Чжу, вы так долго не возвращались?" Затем увидел изображение Чжу, появившееся на фреске, он стоял сосредоточенно, как будто слушал, навострив уши. Старый монах снова крикнул: "Твой друг давно ждал тебя!”Итак, он упал с фрески, как падающий. Стоял торжественно, его лицо было серым, глаза вытаращенными, а ноги немного подкашивались. Мэн Лун-тань был застигнут врасплох и мягко спросил Чжу, что происходит? Оказалось, что Чжу только что заползал под кровать и вдруг услышал крик, подобный раскату грома, поэтому он вышел посмотреть. Давайте снова посмотреть на девочку с цветами в руке, ее завитые волосы возвышаются, и это уже не детская прическа. Чжу в панике поклонился старому монаху и спросил, что происходит? Старый монах улыбнулся и сказал: “Все иллюзии рождаются в сердце, откуда мне знать, что происходит!" Чжу был косноязычен и подавлен. Мэн был взволнован и не знал, что делать. Итак, эти двое вышли и шаг за шагом вышли из ворот храма.

Пу сказал:

“Все иллюзии рождаются в сердце”, кажется, так сказал один мастер даосизма. Если у человека нечистый ум, то будет грязное окружение; если есть грязное окружение, то будет ужасающая ситуация. Руководство бодхисаттвы по влиянию на тех, кто невежественен, и неосведомленный, часто является разновидностью иллюзий, все они порождены собственными умами людей. Глубокие намерения старого монаха были неотложными, но жаль, что он не мог видеть, как этот человек немедленно просыпается, причесывается и отправляется в горы практиковать.

Комментарии переводчика:

Есть много людей, которые слушали проповедь верховного монаха, который говорил, что “все — иллюзия в сердце”, но очень мало людей, которые действительно верят в это и в результате становятся монахами. Пу не нужно было жалеть об этом. Причина в том, что этот мир изначально не был иллюзией в сердце. Хотя Будда Шакьямуни обладает сверхчеловеческой мудростью и красноречием и стремится очистить и спасать всех существ, до сих пор его проповедь не имела большого эффекта. Переводчик восхищался этим Сяо-лянь (сыновним почтением). Верующий в Конфуция, который был полон доброжелательности, праведности и морали, трех программ и пяти правил, был соблазнен прекрасной женщиной на фресках в буддийском храме и даже лично вошел на фрески, обнимая красавиц. Переводчик желает, чтобы эти влюбленные мужчины и женщины в мире могли достичь того, чего они хотят. Я просто беспокоюсь о том, будет ли наказана женщина на картине с детской прической, если она действительно беременна.

2. Колдовство

Мистер Юй, когда он был подростком, он практиковал боевые искусства и ему нравились боевые искусства. Он может поднять два ведра воды и может станцевать быстрый вихревой танец. В период Чун-чжэнь, когда он участвовал в императорском экзамене в столице, его слуга был болен и прикован к постели, беспокоился. Так уж получилось, что на рынке есть гадатель, который говорит, что его гексаграмма очень эфективна и может судить о жизни и смерти людей. Юй

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий